Полная перевод на португальский
2,410 параллельный перевод
- Это полная чушь Она вышла из полного клуба, посреди своей смены.
Ela saiu do clube a meio de turno de um clube cheio.
Это полная херня.
É treta.
Причина, по которой ты зациклился на добродушной простушке Пенни в том, что она полная противоположность твоему первому романтическому увлечению :
A razão por que estás fixado numa campónia simplista como a Penny, é por ela ser exactamente o contrário da vossa primeira ligação romântica :
У них сумка, полная денег, так что мы отслеживаем сделки по операциям с большим объемом ценных металлов во все банках и пунктах обмена в радиусе 800 километров.
A mala delas está muito pesada, portanto, os bancos e casas de câmbio num raio de 500 milhas estão atentos para qualquer operação com metais preciosos.
Полная херня.
Nada disso.
Звучит, как полная хуйня, а я ненавижу лжецов.
Isso soa-me a treta e eu odeio mentirosos.
Ну... здесь полная комната людей которые любят тебя.
Estás numa sala cheia de pessoas que te amam.
Полная тишина, пока наш Властелин кинжалов и Рыцарь ножей, наш Капитан Аббордаж готовится метнуть свой последний нож.
Peço silêncio total enquanto o duque dos punhais, o nobre da faca, o capitão do alfange, se prepara para atirar o último punhal.
Я, я знаю, звучит как полная хуйня.
- Eu... sei que parece maluquice.
Простите. Я не могла её нормально осмотреть, потому что... Она такая... полная.
Tive dificuldade em examiná-la porque... ela é muito gorda.
Честно, я думал что вся это история с работой полная лажа.
Para ser sincero, achei que toda esta história do emprego fosse treta.
Это полная ее противоположность.
Isso é o oposto de evolução.
Полная свобода.
Liberdade infinita.
Что имеет смысл, потому что это она и есть. ( BS - полная хрень )
O que faz sentido, porque era mesmo.
Какого черта ты разыгрываешь неприступность, когда твоя страховка этой ночью умчалась из дома, полная решимости никогда больше с тобой не разговаривать?
Quem és tu para fazeres jogo sujo, quando o teu sustento está para sair de casa esta noite, a desejar nunca mais falar contigo?
У меня полная лаборатория обезьян-алкоголиков, и завтра мы переводим их на безалкогольное пиво.
Tenho um laboratório cheio de macacos alcoólicos e amanhã é o dia em que vão passar a beber O'Doul's.
Полная жопа!
Duas vezes merda.
Это как комната, полная голодных русских. О, да, пожалуйста, поехали туда.
12 modelos em dois quartos, parece um quarto cheio de russas esfomeadas.
Полная стальных шариков, разлетающихся в радиусе сотен метров, а то и одного клика. Летящих прямо на уровне члена.
Cheia de bolas de aço que voam mil metros, ou um clique, por segundo, bem na zona da pila.
Моззи, автор этой книги потерял должность штатного профессора, потому что это полная чушь.
Mozzie, o autor deste livro perdeu o seu cargo de professor catedrático porque está cheio de tretas.
Как думаешь... фальшивый малыш и коляска, полная инструментов?
Que achas de um bebé falso e um caminhante cheio de ferramentas?
Это же полная чушь, правда?
Estou paranoica, não estou?
Фрайни, это полная катастрофа!
Isto é um autêntico desastre, Phryne!
Освобождение - наиболее сильная форма прощения... полная амнистия от подозрений и ответственности.
Absolvição é a mais poderosa forma de perdão... Perdão total da suspeita e responsabilidade.
У меня в голове полная каша. Да, я понимаю.
Sinto-me louca da cabeça.
Эй, это чушь полная!
Isto é uma loucura!
- Ну, когда Луна полная, а денег нет, случаются и более странные вещи.
- Já vi coisas estranhas, com lua cheia e renda por pagar.
У него полная медицинская опека, поэтому я остановилась.
Ele tem procuração geral de saúde. Disse para eu parar e eu parei.
Жизнь полная "возможно".
Uma vida cheia de "talvez".
Ты сказал, что история почти не выдуманая. Звучит как полная брехня.
Disse que era na maioria não ficcional.
- Возможно, что ей просто нужна более полная картина.
Ela se calhar só quer um quadro completo. Se calhar.
Мне нужна полная информация.
Preciso da informação completa.
Клянусь, я играл в последний раз, это полная лажа. Где было это казино?
Juro que foi a última vez que jogo bêbado.
Джеки, Вы не полная.
- Jackie, não estás acima do peso.
Для невесты - полная.
- Para uma noiva, estou!
Это полная чушь.
Lá vem merda.
Полная оплата за эту партию, половина за следующую.
Pagamento na totalidade por este carregamento e metade pelo próximo.
"Жизнь, пускай полная страданий, все же дорога мне, и я буду ее защищать."
"Vida..." "embora possa ser apenas uma sucessão de tristezas," "eu prezo-a..."
Ладно, просто положи кексы на тарелку. потому что у меня там комната полная женщин, которые хотят откусить половину чего-нибудь. а потом съесть вторую половину, и им нужно сделать это сейчас!
Ponham os queques numa travessa, tenho uma sala cheia de mulheres a precisar de cortar algo ao meio e comer a outra metade e tem de ser já!
И группа и гонг твои полная фигня.
Este grupo é uma treta, tal como o teu gongo. Olá, Yolanda.
Полная вседозволенность.
Completa boémia.
Там полная темнота, но не полная тишина.
É completamente escuro mas não totalmente silencioso.
Так что да, это полная занятость.
Portanto, sim, é um trabalho a tempo inteiro.
Всегда есть, как минимум, одна полная цистерна метиламина, который мы импортируем от производителя в Китае.
E transporta sempre, pelo menos, uma carruagem-tanque cheia de metilamina, que importamos de um fabricante de Guangzhou.
Такие истории - полная дрянь, но они улучшают твоё мнение о своей жизни.
As histórias são um pouco ordinárias, mas elas fazem-te sentir melhor sobre a tua própria vida.
Теперь я как полная свинья.
Agora, fiz figura de parva.
По мне - так полная херня!
Acho que é feio.
Полная чушь!
Que disparate!
- Полная фигня.
Conversa furada.
Полная шляпа.
Um grande chapéu.
Мне нужна от тебя полная отдача.
- Preciso que assumas.