Пора заканчивать перевод на португальский
142 параллельный перевод
Мои мать и отец говорили, что это пора заканчивать, и в итоге переехали в Нью-Йорк.
Os meus pais combinaram e partiram para Nova York.
Пора заканчивать эти игры.
- O nome deste jogo.
Пора заканчивать с этим дурачеством. Я пилил сюда из Нью-Джерси не за тем, чтобы здесь пропасть.
Não andei isto tudo para acabar aqui.
- Эрл, пора заканчивать.
- Earl, temos de ir.
Пора заканчивать.
Já chega.
Тогда пора заканчивать этот бардак.
Então, vamos lá acabar com isto.
Всё, детка, пора заканчивать.
Vamos lá acabar isto.
И поэтому нам пора заканчивать.
Por isso mesmo temos de nos despachar.
И думаю, мне пора заканчивать после этого сезона.
Fizemos um bom percurso. Acho que está na hora de eu... ... sair depois desta época.
- Тренер, я полагаю, что пора заканчивать.
- Sim. - Vamos acabar.
Мисс, вам пора заканчивать.
Menina, tem de acabar.
Боже, это здорово, но думаю, гонку пора заканчивать!
Isto é mesmo divertido, mas acho que é melhor parar com as corridas.
Все, ребята, пора заканчивать.
Ora bem, pessoal. Temos todos que embrulhar tudo.
Нам пора заканчивать, осталось самая малость. Что еще?
Era o empacotador-chefe e já terminou o último.
Ему пора заканчивать.
O Barlow já era.
Давай, Техас, пора заканчивать.
Vamos, Tex, vamos acabar com isto.
Пора заканчивать эту войну.
É hora de encerrar essa guerra.
Гомер, пора заканчивать.
Homer, tenho de desligar.
Мне пора заканчивать.
Tenho de desligar.
Слушай, думаю с этим пора заканчивать.
Acho que devíamos parar com isto.
Думаю, нам пора заканчивать, признаем, что мы проиграли битву, и сконцентрируемся на войне.
Acho que deveríamos encerrar por esta noite. Admitirmos que perdemos a luta, e concentrar-nos na guerra.
Боюсь нам пора заканчивать наше короткое посещение.
Receio que temos que concluir a nossa visitinha, Wylie.
Нет, нет. Мне и правда пора заканчивать.
Eu tenho mesmo que encerrar.
- Все, время, время, пора заканчивать!
Toca a jogar!
- Я думаю, нам с этим пора заканчивать.
- Acho que devemos acabar.
Хорошо, к сожалению, нам пора заканчивать передачу.
Muito bem, cavalheiros, infelizmente vamos ter de ficar por aqui.
Пора заканчивать этот цирк.
Chega a ser irritante.
Боюсь, нам пора заканчивать, Керол.
Lamento, mas esta semana não temos tempo para mais.
Пора заканчивать Если никто не появляется в течении трех часов.
Costuma-se parar de pedir quando alguém não aparece durante três horas.
- Слушайте, я не знаю, кто вы. Я не знаю, что у вас на уме, но пора заканчивать мне лгать.
Ouça, não sei quem você é, nem o que pensa que está a fazer, mas não me vai mentir mais.
Вам люди пора заканчивать хмуриться и осуждать сценарий объединения.
Vocês têm de parar com os cenários catastrofistas quanto à fusão.
На этой сенсации, пора заканчивать.
Em que bomba, é hora de acabar com
Пора заканчивать испытания на животных и сделать следующий шаг.
Está na hora de ir além da experiência animal.
Все, дети, пора заканчивать игру.
Atenção todos! É a última ronda!
Пора заканчивать лажать уже.
Está na hora de parar com brincadeiras.
- Пора заканчивать.
Tens de começar a fechar.
Брось, пора заканчивать игру.
- Vá lá, pára de fingir.
Всё это уже слишком затянулось. Пора заканчивать.
Isto foi longe demais, e vai acabar agora.
И на этой сенсации, нам пора заканчивать.
Mas, com esta bomba é hora de terminar.
Пора с этим заканчивать.
Vou parar com tudo.
Пора заканчивать.
Vamos, acabe com isso,
Нам пора заканчивать.
Certo.
заканчивать пора.
O baile está no fim.
Думаю, пора заканчивать.
Vamos acabar a noite?
Пора с этим заканчивать.
Vamos acabar com isto agora.
Пора мне заканчивать за все отвечать.
Vou acabar por ser responsabilizado por tudo.
Нет, пора это все заканчивать
Qual é!
- А теперь пора заканчивать.
E agora o grande final...
Пора с этим заканчивать
Vou acabar isto.
Пора это заканчивать, да?
Tenho que acabar com ele, não tenho?
Пора заканчивать!
Vamos terminar por aqui.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора просыпаться 49
пора остановиться 52
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора просыпаться 49
пора остановиться 52
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора выдвигаться 51
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора выдвигаться 51