Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Пора уходить

Пора уходить перевод на португальский

557 параллельный перевод
Простите, боюсь мне пора уходить.
Tenho pena mas vou-me embora.
- Тебе пора уходить.
- Ainda tem tempo de partir.
Пора уходить.
Quero sair daqui.
Пора уходить.
Tenho de ir.
Давай, сестренка, тебе пора уходить.
Vamos, irmãzinha. Fora!
Пора уходить.
Temos que ir!
Но вам пора уходить.
- Obrigado. Mas podem ir.
Пора уходить, хочу домой.
Vou-me embora.
- Нам всем уже пора уходить.
- Temos de ir todos embora.
Вам пора уходить.
- Temos de ir.
Вам давно пора уходить.
O seu tempo já acabou. Tem de sair.
Мне пора уходить.
- Preciso ir.
Майк, пойдем, пора уходить!
Anda, vamos embora daqui!
Мне пора уходить, Джерри.
Tenho que desligar, Jerry.
ƒень прожит не зр €. Ќаверное, мне пора уходить, потому что, похоже, € пытаюсь вас соблазнить.
Tem namorada?
Пора уходить.
Temos que ir.
Добрый день, джентльмены! Извините, но мне пора уходить.
Se me desculpa, tenho de voltar.
Пора уходить.
Vamos, agora...
Определенно пора уходить. Нет!
- Tenho de abandonar a mesa.
Когда лев убивает лося, это происходит потому что лосю пора уходить.
Quer dizer que o mundo é predador? Quando um leão mata um alce, é altura do alce morrer?
Пора уходить, Росс.
Assim é que é, Ross.
А всё потому, что я знаю, когда пора уходить.
É porque sempre soube quando me afastar.
Тебе пора уходить.
É hora de te ires embora.
- Ракет не осталось. - Пора уходить!
- Foram disparados todos os mísseis.
Пора уходить.
Está na hora de irmos.
Если тебе пора уходить, я закончу сама.
Vai lá, eu acabo isto.
Пора уходить!
Gil, anda. Vamos.
Вам пора уходить.
Está na altura de ir.
Пора уходить.
É altura de irmos. Ir?
- Пора уходить.
Tem de ser já.
Пора уходить.
Vamos sair daqui.
Отлично, вам пора уходить.
Muito bem, está na altura de irem andando.
Ты достала меня своими истериками. Тебе пора уходить.
Já cá estás há muito tempo, e a tua paranóia está-se a pegar.
Пора уходить. - А куда мешок?
Temos de fugir daqui.
Мне пора уходить
Tenho que ir.
Пора уходить!
Vamos.
Вобще-то мне пора уходить.
Na verdade, tenho de ir embora.
Пора уходить.
altura de partir.
Нам пора уходить.
Talvez fosse melhor agirmos.
Уходить нам пора.
Temos que partir.
- Уходить мне пора.
- São horas de partir.
Я поставлю завтра в духовку. Мне самой уходить пора.
Pois sim, deixo-te o almoço no forno porque tenho de sair já.
Тогда нам пора уходить. Пусть всё будет чисто и красиво.
Vamos fazer isto com decência.
Боюсь, что нам пора уходить.
Receio que faça isso.
Мне пора уходить.
Tenho de ir.
Пора нам отсюда уходить.
Acho que deviamos ir embora.
Пора уходить.
Chamo "altura de partir".
Пора уходить.
Vamos embora.
Бежим, пора уходить!
Vamos!
Пора уходить!
Vamo-nos daqui.
Так. Пора уходить.
Está na hora de te ires embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]