Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Последнее дело

Последнее дело перевод на португальский

168 параллельный перевод
Оставалось последнее дело.
Tinha uma última coisa a fazer.
- Это наше последнее дело, Датч.
É a nossa última cartada, Dutch.
Я поймаю этого козла... даже если это будет последнее дело в моей жизни.
Vou apanhar aquele gajo... nem que seja a última coisa que faço na vida.
Самоубийство - последнее дело!
Matar-me? Matar-me é a última coisa que eu fazia.
Перед уходом я понял, что есть одно, последнее дело, которое я должен сделать... кое-что, о чём я подумал, едва увидев этот корабль на обзорном экране.
Antes de partirmos, ainda havia uma última coisa que tinha de fazer. Coisa que estava a pensar fazer desde que vi a nave no ecrã.
Вниз по наклонной ( Последнее дело )
O Fim do Caminho ( Uma Última Coisa )
Это мое последнее дело. Чтоб все как по нотам!
aquilo é o meu fundo de reforma.
Скорее всего, это моё последнее дело. Я даже сделал первый взнос за яхту.
É suposto ser o meu último trabalho, até já dei uma entrada para o meu barco
Моё последнее дело!
O meu último.
Угонять машины - последнее дело, Джек.
Encobrir o roubo de um carro é a última coisa que me preocupa.
Это последнее дело, за которое я взялся. Я ухожу.
Vou reformar-me.
- Это мое последнее дело.
É o último...
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
- Prometo-te que é o último.
А ещё мне нужна наша доля за последнее дело.
Preciso da parte dos meus homens do meu último trabalho.
Осталось последнее дело, и на этом все кончится.
Uma última coisa, apenas, e está terminado.
Нужно будет просто войти туда и сделать одно последнее дело.
Só preciso que entre lá e que faça mais uma coisa.
- Все, последнее дело. Соберись.
- Último trabalho, concentra-te.
Пожалуй, это будет моё последнее дело.
Acho que esta será a última viagem.
Ты говорила, что последнее дело разбило его А сейчас вдруг...
Tu disseste que o último caso o mudou realmente. E agora de repente...
Хаус... не провалил последнее дело.
O House... não se enganou no último caso.
Как проходит последнее дело "новых нас"?
Como é que vai o caso da fase final do campeonato?
Я попрошу тебя сделать одно последнее дело.
Esta é a última coisa que eu quero que tu faças.
Ты конечно думаешь, что последнее дело в такой ситуации это пристраститься виски.
Seria de pensar que a última coisa que eu fizesse na vida fosse virar-me para o whisky.
Последнее дело было раскрыто, только потому, что жертва вела дневник.
O nosso último caso foi resolvido porque a vítima mantinha um diário. Diário?
Ёто твоЄ последнее дело. " акрой его.
Este é o teu último caso. Trata dele.
Извини, но даже в Fagland, это последнее дело.
Desculpa, mas até na Bixolândia isso é demais.
Мы просто обсуждаем наше последнее дело.
Estamos apenas a discutir sobre o nosso último caso.
Сделаешь для меня последнее дело?
Fazes-me um último favor?
Мм... "Падение Сторма", "Последнее дело Сторма".
"O Fim de Storm", "A Última Defesa de Storm."
Это мое последнее дело, помнишь?
Este é o meu último caso, lembras-te?
Он попросил встретиться с ним в 9 на Центрально вокзале. после того как сделает последнее дело.
Disse para te encontrares com ele na Estação às 21 : 00, depois dele tratar de um último assunto.
Мыслить как преступник 5 сезон 3 серия Последнее дело.
Sinc. : Steelball Tradução : Jeckyl
Барни подготавливал это - его последнее дело.
O Barney tinha isto preparado. A sua última mostra.
Это не последнее ваше дело.
Este não vai ser o seu último caso.
Прошло всего три недели, как Вы закончили последнее дело.
Só passaram três semanas desde o seu último caso.
ќсталось последнее дело.
Só mais um último pormenor.
Мне говорили, что 8 лет под ряд вы занимаете последнее место на Врджинских играх, и я здесь для того, чтобы поправить дело.
A escola fica em último lugar há oito anos consecutivos nos Jogos Militares da Virgínia, e eu vim resolver esse problema.
Да, это последнее дело.
Sim, essa última parte.
Последнее "дело" мы с Виктором провернули в летней школе.
Julie acordou e parou-o.
Это наше последнее расследование по наркотикам, потом приостанавливаем... а это дело должны закрыть до конца месяца.
Este é o último caso de droga pendente. Tenho de o encerrar até ao fim do mês.
У меня для тебя есть еще одно дело, последнее. Слушаешь меня?
Tenho um derradeiro trabalho para ti, Detective.
Просто дело в том, что наши партнеры ясно дали понять, что этот проект или поставит нас на ноги, или сотрет в порошок, поэтому в последнее время он немного вспыльчив. ( игра слов, созвучно с "яички" )
É só que os parceiros tornaram bastante claro que este projecto é de vida ou morte para nós, então ultimamente ele tem andado com o "pavio-curto".
Одно... последнее доброе дело...
Uma última coisa boa.
Наверное, дело в том, что я плохо сплю в последнее время.
Talvez seja só porque eu não tenho dormido nada ultimamente.
Ну и смотреть в глаза, и синяки замазывать тоже не последнее дело, конечно.
Randy, pareces enervado. O que se passa, querido?
Последнее, до чего ему есть дело, это мы с тобой.
A última coisa com que se preocupa é connosco.
Просто.... похоже, что это последнее большое дело Гриссома.
É só... Sabes, deve ser o último grande caso do Grissom.
Не знаю, Хлоя, похоже, в последнее время, чтобы сделать правое дело, нужно столько лжи и секретов..
Não sei, Chloe. Ultimamente parece que para fazer o que está certo tem de haver muitas mentiras e secretos relacionados.
Ну, он полагал, что если не приходят угрозы, значит он плохо делает свое дело, но в последнее время ничего такого не было.
Ele achava que não tinha feito um bom trabalho se não fosse ameaçado. Mas não houve nada recentemente.
Послушай, все дело в том, что он в последнее время не в духе.
Ouça, passa-se o seguinte, ele não está em si, ultimamente.
Мне казалось, ты сказал что мы идем только на одно Последнее Большое Дело.
Pensei que tinhas dito que só faríamos um último trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]