Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Правосудие свершилось

Правосудие свершилось перевод на португальский

35 параллельный перевод
Я могу честно сказать : правосудие свершилось.
Posso dizer, com sinceridade, que se fez justiça.
Правосудие свершилось! 10 из 10.
Foi feita justiça até à mais ínfima parte.
Правосудие свершилось.
A justiça foi feita.
Выходит, правосудие свершилось?
Bom, justiça foi feita.
По нашим законам, за которые боролась Ульрике, правосудие свершилось.
Suas mortes foram forjadas como suicídio..... e dentro da política na qual Ulrike lutou, a justiça foi feita.
Правосудие свершилось.
Foi feita justiça.
Правосудие свершилось.
A justiça vem à mesa.
Я чувствовал, что правосудие свершилось.
Senti que se fazia justiça.
Правосудие свершилось. Прецедент Алфорда это грех!
A justiça foi feita.
Достаточно будет узнать, что правосудие свершилось, милорд.
Bastará saber que foi feita justiça, meu senhor.
Видишь ли, мистер Хладнокровный убийца, я из тех людей, которые хотят, чтобы правосудие свершилось над виновными, а вот ты, ты из тех людей, кто предпочитает не стучать на таких же подонков, как ты сам.
Estás a ver, o Sr Culpado de Assassínio. Eu sou o tipo de pessoa que quer ver os responsáveis perante a justiça mas, tu, és o tipo de pessoa, que se tivesses informação de alguém assim mantinhas-te calado
Наверное, становится немного легче от того, что правосудие свершилось.
Deve haver algum conforto em saber que foi feita justiça. Conforto?
Чтобы быть уверенным, что правосудие свершилось.
Certificou-se que a justiça era feita?
Но знаешь, по мне так правосудие свершилось.
Caso contrário, fico contente que a justiça tenha sido feita.
. Считаете ли вы, что правосудие свершилось в деле Карнахена, миссис Купер?
Acha que a justiça foi feita no caso Carnahan, Srª.
Правосудие свершилось, проблема разрешилась.
Justiça feita, problema resolvido.
Правосудие свершилось.
Eu fiz justiça.
Я даю вам слово, что найду виновного и удостоверюсь, что правосудие свершилось.
Tem a minha palavra de que vou descobrir o responsável e garantir que a justiça é aplicada.
Годами я думал, что правосудие свершилось.
Durante anos, pensei que a justiça tinha sido feita.
Дело закрыто, правосудие свершилось.
Caso encerrado. A justiça foi servida.
Жаль, что правосудие не свершилось.
Se ao menos a Justiça fosse tão justa.
Так ведь правосудие не свершилось.
Porque a justiça não está a ser aplicada.
Что бы ты сделал во имя того... чтобы свершилось правосудие?
O que faríeis para obter justiça?
Потому что я думаю, что Лару изнасиловал Джо Кент, ещё я думаю, что мистер Чайлдс ошибся, отфутболив её, и я хотел, чтобы свершилось правосудие.
Por quê? Porque acredito que Laura foi assediada por Joe Kent, e acredito que o Sr. Childs cometeu um erro recusando o caso, e eu acredito que a justiça deve ser feita.
Свершилось правосудие.
E é feita justiça.
Господин Бэс, если бы свершилось правосудие я бы не был здесь.
Master Bass! Se houvesse justiça nunca tinha vindo parar aqui.
Я просто хочу, чтобы над ним свершилось правосудие.
- Não. Só o quero perante a justiça, como todos os outros.
И, если бы свершилось правосудие, ты бы давно получил высшую меру.
- Tu és um merdas, Kyle, E se existisse alguma justiça, já estarias no corredor da morte
Если это потребуется для того, чтобы для Сары свершилось правосудие.
Se for o que é preciso para fazer justiça pela Sara.
У меня было право знать что правосудие не свершилось.
Tenho o direito de saber que a justiça não foi feita!
Сделаю всё возможное, чтобы правосудие скорее свершилось.
Serei célere nos preparativos do julgamento.
Свершилось ли правосудие в зале суда?
A justiça foi feita? Rezemos.
Вот почему я здесь, чтобы сказать, что задействую все ресурсы своей компании чтобы найти Кёрка, дабы свершилось правосудие.
É por isso que estou aqui. Para dizer que vou usar os recursos da minha empresa para encontrá-lo e levá-lo a tribunal. Dê-me a minha menina.
Но любой скажет, что правосудие сегодня свершилось.
Mas alguns podem dizer que, hoje, foi feita justiça.
Правосудие бы всё равно свершилось.
- Faríamos justiça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]