Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Праздновать

Праздновать перевод на португальский

710 параллельный перевод
Будем праздновать!
Vamos celebrar!
Давай праздновать.
Vamos festejar.
Начал праздновать сразу после звонка.
Comemoro desde que telefonaste.
Начал праздновать немного раньше? Так, Шейн?
Começas a celebrar um bocado cedo, não é?
Хотели праздновать вместе.
Íamos fazer uma festa de Acção de Graças.
И их нужно праздновать особым образом. Сегодня, Поль, твой успех. Это одна из таких вещей.
Algumas coisas na vida acontecem, só uma vez, e devem ser celebradas apropriadamente.
Камбоджийцы будут это праздновать, пить и отплясывать с девушками.
Os cambojanos vão festejar isso, beberão e dançarão com as raparigas a noite toda
Есть повод праздновать. Твое здоровье.
Apetece-me comemorar.
Идемте праздновать.
Vamos a isto!
- Мы так угодили ему этими винтовками,.. что он неделю будет праздновать и счастлив будет оказать нам услугу.
Está tão contente a festejar as armas, que gostará de nos fazer um favor.
Погоди праздновать победу, может, ты проиграл.
Não cantes já vitória. Ainda podes perder.
Принимая во внимание пожелание господ,... которые позволяют Вам, воспользоваться этой большой честью... мы будем праздновать вашу свадьбу
Uma vez que estes senhores acham por bem conceder-vos este privilégio, celebremos solenemente o vosso casamento.
Вроде всё уже сказанно, давайте праздновать это большое событие.
Tudo dito, vamos celebrar este grande acontecimento juntos.
Мы должны праздновать!
Era para ser uma comemoração!
Я имею ввиду, для всех тех кто хочет увильнуть от патрулирования. Все хотят праздновать перемирие- -
Pois, com toda a gente a não querer ir nesta patrulha- - todos querem comemorar o armistício- -
Даже тетя Джесси и Мама... приедут праздновать твое возвращение домой.
Até a tia Jessie e a avó, vêm para comemorar o teu regresso.
Каждый январь природа дарит рис, чтобы праздновать Понгал.
Em Janeiro a natureza fornece o arroz para celebrar o Pongal.
Айда, Бронко, праздновать.
Vamos lá, Bronco, vamos comemorar.
Hе стоит начинать праздновать, пока не развернуты подарки.
Não elogie a festa até desembrulhar os presentes.
– Вечером будем праздновать.
- Esta noite comemoramos.
Давайте праздновать. Знаешь что?
Vamos comemorar.
Мадре, мы решили праздновать ваши именины, как обычно.
Madre, decidimos festejar o seu santo, como todos os anos.
Приведи себя в порядок, сегодня мы идем праздновать.
- Põe-te lindo hoje, vamos celebrar...
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
Conclui um negócio importante esta manhã e, ao chegar a casa, abri uma garrafa de champanhe. Enquanto andava pela casa, a comemorar, chamei a Barbara para que viesse partilhar comigo essa alegria.
Мне нечего праздновать.
Não me apetece celebrar.
Пора праздновать.
Vai para a festa.
- Но я хочу праздновать!
- Mas eu quero celebrar.
" теперь, как сказал мой сын, пришло врем € праздновать.
E agora, como diz o meu filho, está na hora da festa.
Великое время, господа. Время праздновать.
Será uma altura gloriosa, de comemoração.
Болельщики "Метс", по всему стадиону, уже начали праздновать победу. Фолл!
Nas zonas do estádio onde estão os adeptos dos Mets já se começa a comemorar.
Как будто Новый год собрался праздновать.
como se estivesse a preparar-se para o novo ano!
Мы собираемся праздновать Рождество снова и снова.
Vamos ter outro Natal.
- слишком рано праздновать победу, доктор.
- Ótimo! Ainda é cedo para cantar vitória, Doutor.
Сколько раз мы обязаны праздновать тот факт, что кто-то родился?
Quantas vezes temos de celebrar o nascimento de alguém?
Я не в настроении сегодня праздновать.
Não me apetece comemorar hoje.
- Праздновать?
Vamos celebrar.
Он выматывает так, что уже неохота ничего праздновать.
Onde elas se comem umas às outras para que não tenham vontade de festejar.
И праздновать победу перед лицом напасти.
A triunfar nas adversidades.
Просто не хотела праздновать в одиночестве.
Só não queria celebrar sozinha.
Но мы будем праздновать День благодарения в декабре, потому что он живет по лунному календарю.
Mas vamos celebrar o dia de Acção de Graças em Dezembro, porque ele é lunar.
Мне придется праздновать в другом месте.
Mais um para a Acção de Graças.
Вам не стоит преждевременно праздновать победу.
Seria uma pena começar a festejar prematuramente.
Поверьте, как оказалось, мне нечего было праздновать.
Acreditem, afinal não tinha nada para comemorar.
Давайте праздновать
Temos de festejar.
Чего тут праздновать?
Estamos a celebrar o quê, afinal?
Я тоже хочу праздновать это.
É chato para ti. - Também quero comemorar.
Я может тоже буду праздновать что-то очень скоро.
Brevemente também devo ter algo para festejar.
Пора праздновать!
É necessário comemorá-lo.
Ведь чудеса надо праздновать! Я горжусь тобой.
Tome um drinque, então!
- Пора праздновать
É altura de festa
Давайте праздновать.
Boa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]