Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Предельно ясно

Предельно ясно перевод на португальский

225 параллельный перевод
Его рапорт говорит предельно ясно :
A entrada no diário era clara.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Se os planetas fossem mostrados à escala num tal modelo, como grãos de areia, seria então totalmente claro, que um cometa entrando no sistema solar interior, teria uma possibilidade desprezível de colidir com um planeta, apenas em alguns poucos milhares de anos.
Вам ребята, должно быть предельно ясно, там не должно быть ничего, даже микроба, или шоу отменяется.
Vocês têm de ser claros. Não pode haver um único micróbio ou está tudo acabado!
Если мы переходим к выполнению боевого задания, предельно ясно, что старший офицер на борту должен принять командование.
Se vamos partir numa missão a sério, o oficial superior a bordo deve assumir o comando.
Ну конечно вам непонятно, тогда я выражусь предельно ясно - Вы вернетесь на Каскару и секретно профинансируете революцию в обмен на будущий контракт с нами гарантирующий чертовы права на бурение!
Obrigado Não, não, não! - 1,000 vezes, definitivamente não!
- Все предельно ясно?
- Estou sendo claro?
Мы всегда винили себя, но теперь предельно ясно, кто на руку нечист.
Sempre nos culpámos, mas acho que é muito claro de quem é a culpa.
Одно было предельно ясно. Бизоны пока не появились.
Uma coisa é certa, Não há búfalos.
Мы в курсе, что придется сделать без Марти как минимум одну ключевую сцену. Это предельно ясно. Я говорил : мы протянем три-четыре недели, но после возникнут проблемы.
Sabíamos que teríamos que começar pelo menos uma cena principal sem o Marty. mas que depois disso ficaríamos em apuros.
Предельно ясно, интендант.
Muito, Intendente.
Мы понимаем проблему, нам все предельно ясно. Но думаю, нам стоит быть на связи друг с другом.
Também percebemos os problemas económicos do país e iremos falar sobre isso.
- Нам все предельно ясно.
- Muito claro. - Ainda bem.
Ну, мне все предельно ясно.
Ela fala bem alto.
Все как будто предельно ясно.
Parece tudo tão simples, não é?
Инструкции Федерации предельно ясно говорят об обращении с заключённым.
As Diretrizes da Federação, são bastante claras sobre o tratamento a prisioneiros.
Иногда ты видишь мир предельно ясно, ты знаешь, что делать... и когда делать.
Às vezes vês o mundo tão claramente e sabes exactamente o que fazer e exactamente quando o fazer.
Хорошо, но одно предельно ясно, я пришёл в этот бар, но если где-то будет дешевле - я пойду туда.
Está bem, mas uma coisa é clara. Eu vim para este bar, mas se é mais barato noutro lado, irei para lá.
! Кажется, я выразился предельно ясно!
Parece-me que fui bem claro!
Всё было предельно ясно, никакого недопонимания.
Ninguém entendeu mal as suas intenções.
А как действовать - мне предельно ясно.
- E, para mim, o desfecho é claro.
Слушайте внимательно, потому что говорю я предельно ясно и два раза не повторяю.
Prestem muita atenção ao que digo, pois escolho as minhas palavras cuidadosamente e nunca me repito.
Основываясь на недавних событиях, должно быть предельно ясно, что есть причина, по которой некоторые плоды запрещенные.
Com base em eventos recentes, devia estar perfeitamente claro... que existe uma razão para alguns frutos serem proibidos.
Ну теперь всё предельно ясно.
Bem, agora está tudo claríssimo.
Не думаю. Я объяснил все вам предельно ясно.
Já deixei isso bem claro.
Я хочу, чтобы было предельно ясно : то, что случилось здесь, должно остаться в этой комнате.
Agora, quero deixar isto muito claro. O que aconteceu aqui, fica nesta sala.
- И еще раз, так чтобы было предельно ясно, я не хочу чтобы ты упоминал об этом или обсуждал это с кем-либо.
Volto a repetir, para que bem claro, não fales disto nem o discutas seja com quem for.
Нет, тут всё предельно ясно.
- Não parece haver um mal-entendido.
Но теперь мне всё стало предельно ясно.
Mas, espera! Está tudo bem claro para mim agora.
Предельно ясно какой ты ждешь ответ от меня.
- Não fui suficientemente claro quando te respondi a isso, Gina.
До этого вы сказали, перед тем как начали рассказывать о вечеринке, что все стало предельно ясно в этот день.
Disseste-me ao princípio, que tudo se tinha tornado claro naquele dia.
Что значит все стало предельно ясно?
O que é que se tornou claro?
Я хотел, чтоб это было предельно ясно.
Para ficar esclarecido.
Это не инсинуации. Я говорю предельно ясно.
Eu não faço acusações, por isso, quero ser claro.
Кажется, я предельно ясно обозначаю свою позицию.
Creio que deixei a minha posição bastante clara ao teu chefe.
Я хочу, чтобы все было предельно ясно.
Quero que isso fique bem claro.
Я думал, что обозначил условия предельно ясно.
Pensava que isso tinha ficado claro.
- Нет, ты выразился предельно ясно.
Não, foi muito claro.
Но, выражаясь предельно ясно, я могу использовать свой член.
Mas, apenas, para ser claro... Ainda consigo usar o meu pénis.
Я думаю, нам предельно ясно, кто ты такая.
Acho que sabemos bem quem és.
Слишком сложные, чтобы хотя бы рассмотреть возможность свидания. Предельно ясно.
Demasiado c omplicado... para sequer... pensar em namorar, duplamente visto.
Мне жаль по поводу вашей вечеринки, но я дала понять предельно ясно...
Sonham sim e todos se importam. Sinto muito pela vossa festa, mas fui bem clara.
Я хочу, чтобы было предельно ясно.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa bem claro.
- Ясно? - Предельно ясно, да.
Acho que percebi, sim.
Я думал, что выразился предельно ясно, что вы ничего не делаете, пока не получите приказ от меня.
Pensei que tinha deixado claro que você não faz nada a menos que eu o diga.
Предельно ясно, советник.
O'Sullivan? Perfeitamente, Sra. Doutora.
Я думаю мы все можем согласиться что вы выразились предельно ясно.
Acho que todos concordamos que deixou tudo bem claro.
Тед, выражусь предельно ясно :
Ted, vou ser claro.
Мы говорили, всё стало предельно ясно, мы поддались чувствам.
Estivemos a falar, expusemos todos os sentimentos catárticos.
Ясно? Предельно ясно.
Muito claro.
Предельно ясно.
Como o cristal.
Все предельно ясно.
Então as coisas estão claras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]