Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Придумаю

Придумаю перевод на португальский

692 параллельный перевод
Я что-нибудь придумаю.
Verei o que posso fazer.
Я придумаю.
Há uma coisa que posso fazer!
Я сама придумаю костюм, и это будет самый большой сюрприз в твоей жизни!
Tudo feito por mim e vou dar-te a surpresa da tua vida.
Я что-нибудь придумаю.
Vou fazer qualquer coisa em relação a isto!
- Придумаю что-нибудь.
- Eu cá me arranjo.
Hо я что-нибудь придумаю.
Bem, eu vou sair dele.
Не торопи меня. Я что-нибудь придумаю.
Irei tomar medidas.
Хорошо, сейчас что-нибудь придумаю.
Eu arranjo forma de sair. Está bem.
Я придумаю, как мы можем заставить Райкера отстать от нас.
Tratarei do assunto com o Ryker.
Дорогой я придумаю, как цели добиться нам и принца отдалить от наглых родственников королевы.
No caminho eu acharei o momento certo, em seguimento do que há pouco conversamos, de apartar do príncipe os orgulhosos parentes da Rainha.
Погоди-ка, я придумаю ответ
Um momento. Dar-te-ei uma resposta.
я придумаю.
Eu encontrarei maneira.
Затем закончим какой-нибудь шуткой, которую я через минуту придумаю.
- Há-de ocorrer-me algo para terminar.
Придумаю что-нибудь и я помогу вам от всего сердца.
Pense o senhor que tem mais cabeça. E, no que for preciso, eu ajudo de todo o coração.
Я что-нибудь придумаю.
Eu... "Eu"... era outra pessoa.
Ты имеешь ввиду, если я что-нибудь не придумаю.
Se eu não o resolver, queres tu dizer.
Нет, я что-нибудь придумаю, чтобы отделаться от него.
Não, eu conto-lhes uma história e livro-me deles.
И я придумаю еще, если не начнете говорить.
Posso pensar em muito mais, se não começar a falar. Está bem Coronel.
Я что-нибудь придумаю. Да... Они...
Pensarei em um jeito.
Дай-ка придумаю хорошее слово.
Deixa-me ver.
Ясно. Я придумаю.
É fácil de perceber.
Хорошо. Я что-нибудь придумаю.
Eu cuido disso.
Ладно, вернусь к себе, придумаю новую шутку.
Portanto vou para casa, invento uma piada.
Окей, придумаю для тебя. - Ой! Так, посмотрим.
Está bem, eu arranjo-te uma.
И я что-нибудь придумаю, обещаю.
- Mas foi há muito tempo, sim? - Há catorze anos.
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
Vou pensar nalguma coisa para lhes dizer em casa. Mas gostava que isto não tivesse de acontecer assim.
– Не знаю. Придумаю по дороге.
Não sei, tenho improvisado sempre.
Ещё не знаю, но придумаю.
Não sei, mas hei-de arranjar uma maneira.
Хорошо, я что-нибудь придумаю.
Bem... penso que consigo arranjar algo...
- Не знаю. Придумаю, куда.
Ainda não sei, mas vou encontrar um sítio.
Я что-нибудь придумаю потом.
Eu compenso-te.
я что-нибудь об € зательно придумаю, немедленно же.
Farei algo imediatamente.
И я что нибудь придумаю.
Hei-de descobrir uma solução.
Я что-нибудь придумаю.
Eu vou pensar em alguma coisa.
Развлекайтесь, я что-нибудь придумаю.
Vou ver o que posso fazer. - Está bem.
Я что-нибудь придумаю.
- Pensarei numa solução.
Не беспокойся, я придумаю что-нибудь.
Não se preocupe, farei algo.
Что-нибудь придумаю.
Logo vejo.
- Не знаю. Что-нибудь придумаю.
Não sei, hei-de pensar em alguma coisa.
Если я ничего не придумаю, они будут пытаться отобрать Джекоба.
Se eu não enfrento isto... eles talvez consigam tirar-me o Jacob.
- Я что-нибудь придумаю.
Tenho a certeza de que tenho algo que servirá.
Я сейчас оставлю сообщение на его автоответчик и придумаю какую-нибудь отговорку почему я не могу пойти на игру.
Vou ligar-lhe para o atendedor e dar uma desculpa para não ir.
Я начну говорить, ну там непринужденно, я что-нибудь придумаю.
Começo por falar de trivialidades e depois vou direito ao assunto.
Уходи, я что-нибудь придумаю.
Podes ir. Eu hei-de inventar qualquer coisa.
Мы снимем комнату в мотеле. Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Posso descansar um pouco e a seguir decido o que fazer.
Я придумаю, что делать. Джимми.
Eu vou decidir o que fazer.
Ну, я что-нибудь придумаю.
Hei-de lembrar-me de alguma coisa.
Не знаю, что-нибудь придумаю.
Não sei. Hei-de lembrar-me de alguma coisa.
Я придумаю, как нас обеих вытащить отсюда.
Tenho um plano para nos tirar a ambas daqui.
Что-то придумаю.
Invento qualquer coisa.
Что-нибудь придумаю.
Não seria justo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]