Приеду перевод на португальский
1,393 параллельный перевод
Скажи мне, где ты, я возьму такси и приеду к тебе.
Diz-me onde estás, que eu apanho um táxi e vou-te aí buscar.
Сейчас приеду.
Vou agora para aí.
Ясно, я сейчас приеду. Нет, оставайся там.
Não, fica aí, preciso de saber que o Tom vai ficar bem.
Хорошо. Я скоро приеду.
Vou já para aí.
Нет. Нет. Если я приеду один, все решат, что я просто неудачник.
Se for sozinho vão pensar que sou um idiota.
Чак, я хочу, что бы ты сел в машину, закрыл замки и ждал пока я приеду.
Chuck, vai para o teu carro, tranca as portas e espera por mim.
Так Наоми никому из вас не сказала... что я приеду?
A Naomi não disse para nenhum de vocês que eu vinha?
Почему ты не сказала, что я приеду?
Por que não disse a eles que eu estava vindo?
Я сказал, что я приеду.
Eu disse que vinha.
Знаешь, просто... скажи, что я не приеду на ужин.
que não vou poder ir jantar..
Можно, я приеду увидеться с Джеком и Хелен?
Talvez vá contigo para falar ao Jake e à Helen.
Я расскажу, как только приеду домой.
Presumo que não vou perguntar para o que é. Conto-te tudo quando chegar a casa.
Я решил : Отойду от всего, приеду сюда, и возможно, это изменит мою жизнь.
Acho que tinha a ideia de que talvez pudesse... perceber qualquer coisa e mudar a minha vida.
Если я приеду, вы меня убьёте.
- Vais-me matar. - Só quero falar contigo.
Понял. Я приеду.
Entendido, vou para lá.
"Если приеду в аэропорт и билета не будет, это означает всё ясно, ты дура, можешь возвращаться домой".
"Ok, se eu chegar no aeroporto e passagem não estiver lá, então eu saberei. Ok, você é burra e pode ir para casa agora".
Я приеду на следующей неделе и всё заберу.
Voltarei e pegarei tudo na próxima semana.
≈ сли € приеду туда и окажетс €, что ты мен € обманулЕ
Se eu for até lá acima e descobrir que me mentiste...
Я приеду, как только разберусь с ним.
E depois de o encontrar, volto e vou ter contigo.
Я скоро приеду домой.
Chego a casa daqui a pouco.
Нет, нет, я приеду.
Estou a chegar.
- Я приеду.
Estou a ir.
Я сегодня приеду.
- Eu estou a ir.
Да, я приеду сразу, как только смогу.
Mas, eu estarei aí o mais rápido que puder.
Если не застрянем в пробке, то приеду вовремя
Se não apanharmos trânsito, estaremos lá à hora do intervalo.
Ронни не сказал тебе, что я приеду домой?
O Ronny não te disse que eu vinha para casa?
И я вам обещаю, что сама приеду за вами.
- Prometo vir buscar-vos assim que voltar.
Скажи маме что я приеду в конце недели.
- Diga a mamãe que irei no fim de semana.
Я приеду тебя навестить!
Eu vou visitar-te.
Ненене, я приеду.
Não, não. Vou para aí, de certeza.
Приеду, как только смогу.
Estarei lá, assim que puder.
Я приеду, как только смогу, но мне надо ещё в одно место заехать.
Estarei lá assim que puder, mas tenho que tratar de uma coisa primeiro.
Подержи его, пока я не приеду.
Aguenta-o até eu chegar.
Будем надеяться, она еще будет там когда я приеду.
Esperemos que ainda esteja lá quando eu chegue
Я сказал ей, что приеду.
Disse-lhe que viria também.
Когда все уладится, когда мы будем в безопасности... я приеду за тобой.
Quando estiver tudo bem, e for seguro, eu vou-te buscar.
После каникул я приеду сюда на "Фиеро".
Vou levar o meu Fiero de volta.
Я приеду до полудня
Irei lá estar de manhã.
Скоро приеду.
Vou já para aí.
Я приеду.
Eu vou a caminho.
Я приеду навестить тебя.
Eu vou-te lá visitar.
Если, вы хотите зайти я приеду в церковь пораньше.
Estarei na igreja cedo, se quiser passar por lá para dizer olá.
774 ) } Я приеду после работы.
Passo aí depois da escola.
Меня сегодня вечером не будет, моя дорогая, я приеду завтра утром.
Eu não venho esta noite, só vou amanhã de manhã!
Я приеду к тебе как можно быстрее! Обещаю.
Eu vou ter contigo o mais depressa possível, prometo!
Сразу приеду.
Já sabes que eu estou aqui, e se precisares de mim... eu vou... imediatamente!
Я позвоню тебе и проверю, нужно ли тебе что-нибудь перед тем, как я приеду.
Antes disso, vou ligar-te para ver se precisas de algo.
Нас семеро, а их двое, и когда всё кончится, я приеду за тобой.
São sete dos nossos contra eles os dois, e quando tudo acabar, eu vou voltar para te vir buscar.
Я с дилижансом приеду туда же.
Vão para o rancho do Evans. Eu vou lá ter com a diligência.
Позвоню, как приеду, идёт?
Eu ligo-te assim que chegar, ok?
Подожди немножко, подумай... потому что... Я здесь, и если тебе будет нужно я приеду!
Pensa bem nisto...