Призраке перевод на португальский
69 параллельный перевод
О пресловутом Призраке.
- Do infame Fantasma.
- О Призраке. - Да.
- O Fantasma?
Очередной звонок о Призраке.
Outra chamada sobre o Fantasma.
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке. ( ПЕРШИТ В ГОРЛЕ )
Fora o Fantasma, o senhor é a grande autoridade sobre o Fantasma.
У мирая, он бредил о каком-то призраке.
Morreu a delirar sobre um fantasma qualquer.
Мое морщинистое лицо напоминает вам о зловещем призраке смерти?
O rosto murcho lembra-vos o espectro da morte?
Актриса! Она играла в "Разоблачении", "Непристойном предложении" и "Призраке".
É a actriz do Revelação, do Proposta Indecente e do Ghost
Когда я был ребенком, мой отец говорил о нем, как о призраке.
- Quando era um miúdo o meu pai falava dele...
Вы женились на призраке.
Casou com um sonho.
На призраке, похитившем вашу душу.
Um sonho que lhe roubou a alma.
Ладно. Сейчас я всех ошарашу, рассказом истории о призраке... так иди спрячся в лесу и выпрыгни оттуда когда я закончу.
Ok, eu vou assustar o pessoal e contar a minha história de fantasmas, por isso, vai esconder-te no bosque e salta quando eu acabar.
Дин, поверить не могу, что ты рассказал ему о призраке клоуна-убийцы.
Não acredito que contaste ao Papazian sobre o palhaço fantasma homicida.
Я рассказал ему городскую легенду о призраке клоуна-убийцы.
Contei-lhe um mito urbano sobre um palhaço fantasma homicida.
А, обычные японские выдумки о призраке
Um monte de tretas Japonesas.
Все они обеспокоены тем, что если истории о призраке – правда, то час расплаты с Мёбиусом Локхардтом уже близок.
Todos preocupados se as histórias dos fantasmas forem verdade, as espere um dia de desgosto com o Mobius Lockhardt.
Кладбище. Заблудшие души, детка. Прямо, как гласит история о призраке.
Almas perdidas, tal como as histórias de fantasmas dizem.
Мёбиус Локхардт... дух мщения, оставленный бродить по миру после смерти, жаждущий крови, желающий отмщения, прямо, как гласит история о призраке.
Mobius Lockhardt. Um espírito de vingança deixado para vaguear este mundo depois de morto. Sedento de sangue.
Та Тара Бенчли, которая снималась в "Страх.ком" и "Корабле-призраке"?
A Tara Benchley de Fear Dot Com e The Ghost Ship?
- Слухи о призраке на съемочной площадке это бесплатная реклама, особенно когда снимаешь ужастик...
Bem, há rumores de um estúdio assombrado. É publicidade gratuita. Principalmente quando se está a fazer um filme de terror.
В Конкрите, штат Вашингтон, Свидетель заявляет о призраке, явившемся в душевой женского оздоровительного центра.
uma testemunha denuncia um fantasma que tem assombrado os chuveiros do clube feminino.
Они, возможно, в исполнительных файлах. Возможно, данные спрятаны на созданном диске-призраке.
Provavelmente está dentro dos Ficheiros Executivos, senão colocaram-nos numa drive fantasma.
В отдаленных деревнях говорят о призраке-кровопийце, об ужасе, скрывающемся на деревьях, крадущем спящих детей из колыбели, свежую рыбу с подоконников.
Nas aldeias remotas fala-se de um fantasma que bebe sangue, um terror que se oculta nas árvores levando crianças adormecidas dos seus berços, peixe fresco de uma janela aberta.
Ты был такой же на "Поезде-призраке".
Fizeste a mesma coisa no Comboio Fantasma.
И Мишель хотела сбежать, залечь на дно не на долго но Я слышала истории о призраке.
A Michelle queria fugir, deixar a poeira baixar... Mas ouvi histórias.
Некоторые из вас могут помнить странную историю о Призраке Оперы, тайне, так полностью и не объяснённой.
Alguns de vós talvez se lembrem do estranho caso d'O Fantasma da Ópera, um mistério nunca totalmente explicado.
Вот почему после того, как Гомер случайно убил Эдну, я женился на призраке Мод.
Claro que é. É por isso que depois do Homer ter acidentalmente morto a Edna, eu casei com o fantasma da Maude.
Ты говоришь о каком-то призраке?
Bem, estás a falar de algum tipo de fantasma?
Лейла не упоминала о призраке?
A Leila não falou no fantasma?
Призраке Доротеи. Появившимся в театре.
O fantasma da Dorothea que assombra o teatro.
Как в городе-призраке.
É uma cidade fantasma.
Ты знаешь, что в "Призраке" никто не крал хлеба. Эшли в ту ночь могла быть в другом месте.
Não existe pão roubado em O Fantasma da Ópera.
Это легенда о призраке женщины, который крадёт детей и топит их.
É uma história de fantasmas, sobre uma mulher morta que rapta crianças e afoga-as.
- Да, легенда о призраке.
- Sim, uma história de fantasmas.
Кто-то даже говорил о призраке.
Um fantasma, diziam alguns.
И бог был в клетке-призраке.
Mitologia Romana!
Расскажи мне о призраке в замке.
Roubei-a, e depois conheci-te, e dei-te uma vida...
Я смотрю на кадры с Тоби, снятые с воздуха, на которых он летит по стране с полицией на хвосте, в "Форде" - призраке, от которого у тебя отпадет челюсть.
São imagens aéreas do Tobey Marshall a atravessar o país na mecha, com a polícia no encalço, num Ford fantasma arrebatador.
Если умирать, то на Призраке!
Se eu sair, vai ser na Ghost.
С их помощью, я больше не беспокоюсь о загадочном призраке в моем доме, который пытается забрать что-то моё.
Não preciso de me preocupar mais com misteriosos bichos-papão no exterior da minha casa, a tentar apanhar aquilo que é meu.
И до сих пор гуляют байки о призраке Черной Бороды и о секретном райском уголке безграничных удовольствий, где девы растут на деревьях, как сережки.
E continuam a contar a história do fantasma do Barba Negra. De um paraíso secreto, onde o prazer não tem limites e as virgens crescem nas árvores, como flores.
Мы не можем, знаешь, вести расследование о призраке.
Não podemos simplesmente abrir uma investigação contra um fantasma.
Расскажи мне о призраке в замке.
Falai-me do fantasma do castelo.
Так, откуда ты слышал о Призраке?
Como ouviste falar sobre o Fantasma?
Я подумала над тем, что ты сказал, когда хотел подарить мне те серьги. О Призраке, о верности.
Ouve, estive a pensar naquilo que me disseste quando me tentaste dar aqueles brincos, sobre o Ghost, sobre lealdade.
- Сейчас же. - Это всего лишь глупая история о призраке.
- E só uma história parva.
О призраке девственницы.
O fantasma virgem.
- У меня есть информация о Призраке.
Tenho informações sobre o Fantasma.
Вибрации создают сенсорное явление, вызывающее мысли о призраке.
Sabes, há estudos que sugerem que o infrassónico pode ser a causa científica para assombrações. As vibrações criam um fenómeno sensorial que sugere um fantasma.
Это история о призраке, они все рассказывают её друг другу.
É uma história de fantasmas que contam aqui.
Но ты кое-чего не знаешь о Призраке.
Mas, existem coisas sobre o Ghost que não dá para ver.
Летим на "Призраке".
Ghost a desligar.
призрак 851
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призрака 60
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призрака 60
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20