Прикольно перевод на португальский
740 параллельный перевод
Тебе было одиноко, ты только что пришел из армии и ты решил, что будет прикольно вытащить девушку из тюрьмы, женившись на ней.
Sentias-te só, recém saído do exército... e pareceu-me uma boa ideia para me reabilitar casando-me contigo.
Да, получилось прикольно! Но с подобных шуток брак не начинают!
Sim foi uma boa ideia, mas não é forma de iniciar um casamento.
Господи, прикольно как!
Olha para aquilo. Não é maravilhoso?
Прикольно, очень четко.
Foi mesmo divertido.
Это было бы прикольно.
Era divertido.
Я думаю что это прикольно!
Acho divertido!
Прикольно, но я делал это когда был ребенком, знаешь ли.
É divertido, mas fiz isto quando era miúdo.
- Разве со мной не смешно и прикольно?
- Não sou divertido? - És.
Это очень прикольно.
Era genial.
Ну да, это типа прикольно.
Sim, foi divertido.
Было прикольно работать президентом ".
Foi diveltido ser Plesidente. "
Это только для аварийной ситуации, но так прикольно.
Eu sei que são só para emergências, mas são muito divertidos.
В целом это прикольно.
uma guerra é divertida.
Прикольно, я - в Маленьком Токио.
É engraçado.
Прикольно! Помню, как я первый раз его голенького увидела. Лежит, ноги тощие, попка морщинистая.
Engraçado, da primeira vez que o vi, deitado na cama, com as pernas magrinhas como um frango, e o rabo enrugado, quase que me mijei.
- Это правда! - Прикольно допоздна не спать.
Bem, ainda é fixe nos deitarmos tarde.
Я думал, позабавиться с черной магией будет прикольно.
Pensei que fazer uma incursão na magia negra iria ser divertido.
Знаете, это же покойники. Никто ничего не слышит. Это прикольно и не так уж и страшно.
Mas estão mortos e não ouvem nada.
Эй, а это прикольно. Да.
Sabem que mais, isto tem alguma piada.
А это прикольно!
Isto é engraçado.
Это было убийственно прикольно.
Foi do caralho.
Прикольно!
Que engraçado!
Прикольно.
Boa dica.
- Да, прикольно было.
- Sim, mas foi tudo fixe.
Это прикольно, брат!
Meu, essa merda é divertida, pá.
Трахаться хочется нестерпимо, но смотреть как он страдает слишком прикольно.
ando doida por uma queca só que vê-lo sofrer é ainda mais divertido.
Звучит прикольно.
Por mim, tudo bem.
А разве это не прикольно?
Não as achas fixes?
Если не в том порядке, то это не прикольно.
Se for na desordem não tem graça nenhuma.
Это было бы прикольно.
Seria divertido.
Было прикольно получить полмиллиона долларов по почте. - Минус десять процентов.
Foi giro receber meio-milhão pelo correio.
А по мне, так это прикольно.
Eu acho piada.
- Звучит прикольно.
- Boa ideia.
Прикольно.
Fantástico.
- Видимо, я хорошо сдал тест что, кстати, прикольно, если не считать того, что потом зовут на работу.
- Bem, eu fico bem nas provas. O que é porreiro, excepto quando me conduz a empregos.
Прикольно, а он не похож на мутанта.
Curioso. Ele não parece um mutante.
Прикольно, но не думаю, что это я.
- É giro, mas acho que não sou eu.
Ёто не прикольно.
Não tem graça nenhuma.
Блин, это кажется так прикольно, копаться у людей в мозгах...
Não sei, parece interessante entrar na cabeça das pessoas e...
Баш, прикольно!
Bash!
Прикольно.
É engraçado, sabes, porque...
Прикольно.
Na revista está uma fotografia minha.
они захотят убить себя. Прикольно. - Да?
Se tu apontares um espelho contra o vidro, eles tentam matar-se a si próprios.
Прикольно.
Bonita.
В смысле, война - это прикольно.
Merda!
Прикольно.
Estupendo!
Прикольно.
Oh, até é bom Bart.
- Так прикольно сказал.
- És tão divertido.
Было прикольно.
Foi bom...
Прикольно.
Fancy.
- Прикольно.
- É bom.
прикол 64
прикосновение 24
прикоснись 21
прикончу 16
прикоснись ко мне 32
приколись 27
прикол в том 24
прикончи его 135
прикончи меня 23
прикончить его 18
прикосновение 24
прикоснись 21
прикончу 16
прикоснись ко мне 32
приколись 27
прикол в том 24
прикончи его 135
прикончи меня 23
прикончить его 18