Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Принципы

Принципы перевод на португальский

472 параллельный перевод
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
.. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
E seja também um conhecedor profundo dos princípios do empréstimo bancário.
Прошу вас, мисс Финч, мои принципы не позволяют мне...
Por favor, Miss Finch, o meu penso.
Сначала усвойте основные принципы.
Primeiro aprende-se no esqui as coisas básicas.
Но принципы одни и теже.
Mas os princípios são os mesmos.
Проблемы у них разные, но..... принципы одни и теже.
Um se encontra com problemas diferentes, mas... basicamente, os princípios são os mesmos.
Ваши принципы мне отвратительны, вы задавака и сукин сын но я пытаюсь дать вам набор вещей для выживания.
Enojas-me por princípio e és um filho da mãe presunçoso, mas estou a tentar dar-te um kit de sobrevivência.
Ты заблуждаешься! Ты нарушаешь все наши принципы!
Ignoras tudo o que rege a nossa vida!
Принципы понимания игры у машины идентичны моим.
Dei à máquina um conhecimento do jogo igual ao meu.
Принципы его работы могут быть для вас в новинку.
Sr. Spock.
Мистер Спок, объясните мистеру Кокрану принципы действия двигателей.
Explique os nossos métodos de propulsão ao Sr. Cochrane.
Я записал на трикордер все принципы и теории, доктор.
Gravei os meus princípios e teorias.
Андре, принципы - это хорошо, но ради принципов человек не перерезает себе глотку
André, ser um homem de princípios é uma coisa, mas, um homem não corta o pescoço pelos seus princípios.
- ее состоянием. У меня принципы. - Ты больной извращенец.
Pu-la no bom caminho e mandei-a para casa.
У нас есть долг, обязанности и принципы.
Nós temos nossas responsabilidades, nossas obrigações, nossos princípios.
У меня есть принципы.
Também tenho escrúpulos.
Ты хочешь быть свободным и непривязанным, чтобы бороться за свои принципы и мучить себя. Мои принципы.
Tu queres ser livre e sem compromissos para continuares a lutar pela tua causa e continuares a torturar-te.
- Дерьмо все эти ваши принципы!
- São só tretas.
И все таки, они - наша сильнейшая защита от тех, кто марает наши основные принципы свободы, а также благосостояние среднего класса.
Afinal, eles são a maior defesa contra as ameaças... às nossas liberdades essenciais, assim como ao bem-estar da nossa classe média.
И я не жалею, что наши принципы ставят нас
"Lamento, contudo, " que as nossas filosofias...
Годдарду пришлось создать принципы совершенно новой технологии.
Goddard teve de criar os princípios de uma tecnologia inteiramente nova.
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
De que havia princípios, forças, leis da natureza, através dos quais fosse possível entender o mundo sem atribuir, à intervenção directa de Zeus a queda do mais pequeno pardal.
Есть ли у тебя хоть малейшее представление... что такое моральные и этические принципы?
Tens a mínima ideia do que seja um princípio moral e ético?
Но у евреев свои принципы. В частности, никогда не давать в долг церковникам.
Não empresto ao clero.
ј как же принципы?
Você deixou uma abertura?
Какие-то принципы, чего про тебя не скажешь.
Alguns princípios. Provavelmente é demais para ti.
А почему же ты не пустил в ход свои прекрасные принципы?
Então porque não usas os teus princípios?
Пусть говорят что хотят, а у меня свои принципы.
Não usarei aquilo. Tenho os meus princípios.
Все боретесь за свои принципы?
- Continuas a lutar por uma boa causa?
Оставь свои принципы и попробуй.
Esquece os teus princípios. Prova isto.
Наши главные принципы в следующем году - привлечь в Лигу подрастающее поколение.
O nosso principal objectivo para o próximo ano é fazer com que os jovens participem na liga.
В ней нет смысла или структуры вы нарушаете принципы Аристотеля.
O teu trabalho é pueril e pouco dramatizado. Não tens sentido de estrutura, carácter e unidade aristotélica.
Когда аргументы заменяются угрозами принципы - насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать.
Quando substituímos a violência pelo princípio... permitimos que a paixão... domine a capacidade de raciocínio.
Все эти его великие принципы. Что хорошего они нам принесли?
Todos esses bons princípios, que bem nos fizeram?
Никто не может быть более осведомлен об этой опасности, чем я но я так же связан своей клятвой и своей совестью и должен отстаивать определенные принципы и я не пожертвую ими ради того, чтобы...
- Nada. Estou curiosa. Por quê você está ignorando a emoção que você já experimentou?
Они подумают, что я предал их, продал наши принципы.
Eles vão pensar que eu traí a minha missão e vendi os nossos princípios.
Принципы!
Principio!
И наше стремление обрести надежные нравственные принципы, духовный фундамент, непреложную, вечную истину доказывает... существование этого морального закона
E nossa fome pela precisão desta lei por uma âncora espiritual, por uma verdade eterna e imutável é a prova de Sua existência.
Если она потеряет свое наследие и свои принципы, то мы уже не будем свободными.
Se perder de vista a sua herança e os princípios ligados a ela, deixaremos de ser livres.
У некоторых из нас есть принципы
Alguns de nós têm princípios.
Мои сомнения и страхи, мои собственные принципы,
Dúvidas, medos, a minha própria moralidade,
Я нарушу свои принципы, если позволю свести это дело к еще одному упражнению в знании мелких правовых уловок.
No quê? É contra os meus princípios deixar que isto se transforme num exercício caprichoso, baseado em pormenores legais.
Когда, человек говорит что он имеет принципы, это означает -... что он не продается дешево.
Quando um homem diz ter princípios, ele quer dizer... que seu preço é alto.
У меня своя жизнь, свои принципы!
Responsabilidades!
А принципы держи при себе! Посмотри на себя!
- E fique com os seus principios!
Можешь мне не верить, но у меня есть свои принципы.
Podes não acreditar, mas tenho alguns valores.
У нее свои принципы.
É muito honesta, não quer ser uma destruidora de casas.
- Принципы не позволяют.
- É contra os princípios deles.
Твердые принципы у мексиканца.
É de uma nova raça, o nosso homem mexicano,
- Он имеет принципы.
Ele tem princípios.
Какие принципы? !
- Que principios?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]