Принял перевод на португальский
3,494 параллельный перевод
Незадолго до того, как я принял её совет и подписал документы о смене имены на "Сэм Каплан".
Mesmo antes de eu aceitar o conselho dela e assinar os documentos para me tornar o Sam Caplan.
Найти силы, чтобы расстаться с Диди, было самым трудным, что я когда-либо делал, но это было лучшее решение, которое я принял.
Arranjar forças para deixar a Dede foi a coisa mais difícil que já fiz, mas a melhor decisão da minha vida.
Я принял его согласно этому пункту.
- Eu homologuei com base na 139 / J.
Как только я возглавил оперативную группу, я принял в команду детектива Дэнни Уильямса.
Logo depois de eu iniciar a equipa especial, o Detective Danny Williams foi a minha primeira aquisição.
Лично я не называл бы это "принял в команду".
Eu, pessoalmente, não lhe chamaria,... uma "aquisição."
А это "Имодиум", который я принял, чтобы никогда больше не пользоваться туалетами в поездах.
Este é o Imodium que eu tomei para nunca ter que usar a casa-de-banho do comboio.
"42 Альфа" принял, выезжаю.
Aqui é 42 alfa, central.
- Я бы принял горячую ванну.
- Podia tomar um banho quente.
Ты не можешь принять решение, поэтому хочешь, чтобы я принял его за тебя.
Não te consegues decidir, e queres que decida por ti.
Ты принял это на удивление хорошо.
Aceitaste surpreendentemente bem.
Да, сэр, мы видим их. Принял.
Sim, senhor, estão na mira.
Потому что он принял весь наш чудо-препарат.
- Porque usou a cura milagrosa toda.
Вчера вечером, когда доктор Оппенгеймер отсутствовал, Я принял на сохранение посылку из медицинской лаборатории в Чикаго.
Ontem à noite, na ausência do Dr. Oppenheimer, retirei um "pacote" do laboratório médico em Chicago.
Давай просто остановимся, хорошо? Я принял присягу.
Portanto, para mim, a lei é muito clara.
Он принял лекарства час назад.
Ele tomou os remédios, há uma hora atrás.
Их он тоже принял.
Sim, esses também.
И, Гордон, надеюсь, ты принял все меры предосторожности, чтобы все прошло без сучка без задоринки.
E Gordon... Suponho que tomarás todas as precauções para que tudo corra da melhor forma possível.
И лесной демон принял облик последнего убитого им человека.
O demónio da floresta apanhou a forma do último homem que matou.
Но после убийства, но после он принял то, что сделал.
Mas após o ato, quem o fez, parece ter aceitado aquilo que fez.
И принял его предложение.
Eu aceitei o trabalho. Acabamos de nos livrar.
Принял.
- Vamos para o laboratório. - Percebido.
Кристал, цель должна быть впереди. Принял.
Crystal, o laboratório deve estar mesmo em frente.
Лидер альфа-группы, принял? Принял.
Líder da Equipa Alfa, ouviu?
Если бы я принял трудное решение, правильное решение... возможно, ей бы стало лучше.
Se tivesse tomado a decisão difícil, a correcta... Talvez tivesse melhorado. Talvez ainda estivesse viva.
Я еще не принял решение, Джордан.
Ainda não tomei a minha decisão, Jordan.
Ты принял ее?
Admitiu-a?
Кенни сказал, что Рагоса случайно принял экстази, и его всю ночь вставляет.
O Kenny disse-me que o Ragosa tomou um E acidentalmente, e está assim toda a noite.
В течение многих месяцев я пыталась выяснить, кто из мужчин Екатерины принял участие в резне моих соотечественников в борделе.
Durante meses, tenho tentado descobrir qual dos homens da Catarina participaram no massacre dos meus homens no bordel.
Он должно быть действительно хорошо принял вас, капитан.
Ele deve ter gostado muito de si, Capitão.
Суд уже принял протест, мистер Дэниелс.
- O tribunal já manteve, Sr. Daniels.
Мистер Торп сказал, что Элисон ДиЛаурентис здесь, и по описанию я принял вас за...
Mr. Esta é a minha amiga Hanna.
- Я принял звонок и знал, что вы сюда придёте.
Como lhe disse, tinha que fazer uma chamada e sabia que o iria ver por aqui.
Я принял решение.
Eu tomo as minhas decisões.
Я принял решение.
Já me decidi.
Ты принял меня.
Tu acolheste-me.
Я почти принял решение.
Estou prestes a tomar uma decisão.
Я еще не принял решение, Аманта. Просто я...
Ainda não tomei a minha decisão, Amantha.
Твой отец принял мужчину твоей мачехи на работу в твою школу?
O teu pai arranjou um emprego ao namorado da tua madrasta na escola onde andas?
Прости, принял тебя за Лайла.
Desculpa, pensava que eras o Lyle.
Если бы ты принял сделку, то нет никакой вероятности, что штат Джорджия, может казнить тебя за это преступление.
Se tu aceitares este acordo, será impossível ao Estado da Geórgia alguma vez executar-te por este crime.
Я не знаю, принял ты решение или нет.
Sabes, não sei se já te decidiste ou não.
- Ты уже принял лекарство?
- Tomaste a tua medicação?
10-4, принял.
- 10-4, percebido.
МакКарти просто принял неверное решение. И он это сам осознавал.
E sabia disso.
Принял, направляюсь на 10-ую восточную.
- Entendido na 10 leste.
Принял.
Entendido.
Достойно принял свою смерть.
Aceitou a sua morte agradecido.
Я принял ребенка сегодня.
Fiz um parto hoje.
Принял.
Percebido.
Принял, начинаю процедуру сближения.
- Certo. A iniciar abordagem final.
Он принял решения, которые привели к смерти людей.
Fez pessoas serem mortas.
приняла 30
приняли 44
принял к сведению 17
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принять 33
принятие 33
принят 25
приняли 44
принял к сведению 17
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принять 33
принятие 33
принят 25