Приёдет перевод на португальский
1,925 параллельный перевод
- На самом деле Рэйчел приедет попозже.
- A Rachael vem cá mais logo.
Спару, которого ты сейчас видел, нужен специальный уход, поэтому скоро приедет хороший ветеринар из Сан-Диего.
O tigre Spar, que acabou de conhecer? Vai precisar de cuidados especiais e vem de San Diego um veterinário de animais de grande porte.
Он приедет с большим фургоном, но это влетит в копеечку!
Estará aqui com a carrinha grande, mas vai ser caro!
Она приедет - я знаю.
Eu sei que ela foi para aí.
Даг приедет утром.
Doug estará aqui pela manhã.
Пожалуйста, помните. Завтра в четыре часа дня, приедет машина, чтобы забрать студенток.
Por favor, lembre-se, amanhã às 16 horas, um carro virá buscar as alunas.
Я думал подождать, пока он не приедет.
Pensei que devia esperar até ele chegar.
" Дорогой Парс, обещаю тебе, что Санта непременно приедет.
Querido Lars, prometo-te que o Pai Natal irá.
И когда она приедет?
Quando é que ela pode vir?
Он приедет.
Ele vem aí.
Скитер, на этoт раз Стюарт приедет oбязательнo.
Skeeter, desta vez, o Stuart vem cá.
Стюарт, oна скoрo приедет.
Stuart, ela está a chegar.
Скоро приедет полиция.
A polícia não tardará.
- Он приедет.
Ele está a chegar.
Скоро приедет помощь.
O apoio não tarda chega.
Приедет другой агент Я уезжаю ночью
Já têm outro agente no lugar. Vou para lá, esta noite.
Если база конспируеться, то за мной приедет не отряд солдат, а Мазиелло.
Se a conspiração vem da base, não virá equipa nenhuma da ONU. Virá o Masiello. Para me matar.
Он приедет не один.
Ele não virá sozinho.
Твой отец скоро приедет!
O teu pai estará aqui em breve!
Вместе с ними сюда приедет и полиция!
- Não vamos ter a polícia aqui!
Посмотрим, кто приедет первый.
Vamos ver quem chega cá primeiro.
Так, как мы все знаем, когда приедет бабушка Диди, ваша мама может стать немного...
Todos nós sabemos que quando a Avó nos visita, - a vossa fica mãe fica um pouco...
Он ведь не умрет прежде чем его мать приедет, правда?
Ele não vai morrer antes de ela chegar, vai?
Давай привяжем его в подвале пока в город не приедет цирк.
A Raggedy Ann tinha razão quanto a ti.
Леонард, я клянусь Богу, если твоя сестра приедет в город, Я за ней приударю.
Leonard, juro que se a tua irmã alguma vez vier cá, vou levá-la avante com ela.
Ну вот твой принц не приедет за тобой в карете. Ты совсем не такая.
O teu príncipe encantado não te vem salvar numa carruagem, não é isso que queres.
Только обязательно напиши мне, когда приедет Люсьен.
Manda-me uma mensagem quando o Lucien chegar.
Когда приедет Луи, скажи ему, что я была здесь и скоро вернусь.
Quando o Louis chegar, dizes-lhe que estive aqui e que já volto?
Блер не приедет.
A Blair não vem.
За вами кто-нибудь приедет. Нет, я не могу пошевелить ногами!
- Não consigo mexer as pernas.
Кажется, твой поезд не приедет
Desculpa, mas perdeste o comboio
Фракфортская мафия приедет сюда из-за того холма и устроит тут сущий ад из-за этого автобуса.
Credo!
Нам надо идти. Инкассаторская машина приедет туда раньше нас, если деньги спрячут в сейф до блокировки по таймеру, то мы просрем наш шанс.
O FBI tem toda a delegação no terreno.
Похоже она запаздывает на пару минут, но как только она приедет, мы заберем свои деньги и уедем своею дорогой.
Caso contrário terei de rebentar com tudo.
Мы можем подождать, пока приедет помощь?
Não esperamos por ajuda?
Но если она приедет туда... многим не поздоровится.
Mas se ela lá for há muita gente que vai sair magoada.
А когда приедет дон Эладио?
E quando chega o Don Eladio?
Скоро, скорее всего, в ближайшем будущем, он приедет на одно оптовую базу, чтобы осмотреться там.
Num futuro próximo... ele vai até um certo centro de distribuição para... procurar coisas.
Мой дядя скоро за мной приедет.
O meu tio está a chegar com o contrato da casa.
Завтра он приедет сюда, и все тебе объяснит.
Ele vem amanhã e vai explicar tudo.
Горько осознавать, что отец в самом деле не приедет.
É um bocado difícil de engolir, a sério, o meu pai não estar presente
О, Боже. Я подумала, ты захочешь, чтоб она знала.И... — Она приедет завтра. Джули, что ты наделала?
- Meu Deus, Julie, o que fizeste?
Просто чтобы ты знала, наша дочь приедет через неделю.
Só para que saibas, a nossa filha chega daqui a uma semana.
Прошу прощения, скажи ему, что завтра в 9 за ним приедет его дядя, если он еще не до конца это понял.
Desculpe, diga-lhe que amanhã às 9h00 o tio vem buscá-lo, caso ele não tenha percebido.
Для меня прекрасной стала та его часть, когда зазвонил телефон и китайский парень заверил меня, что завтра он приедет забрать "пакет".
Eu adorei quando o telefone tocou e um chinês me disse que amanhã vem recolher o "pacote".
Лоренцо станет чемпионом мира, если приедет в Японии первым или вторым.
O Lorenzo conquista o título se terminar em primeiro ou segundo no Japão.
Скажите, пусть приедет поскорее.
Diga-lhe que ela deve vir cá em breve.
Ты можешь ей написать смс, спросить приедет ли она?
Envias-lhe uma mensagem a saber se ela se vai despachar?
Блад сейчас приедет!
Blood está a vir!
Он приедет, чтобы отобрать людей?
Ele vem para escolher homens?
Я не могу быть здесь, когда приедет полиция.
Não posso estar aqui quando a polícia chegar.