Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Происходит

Происходит перевод на португальский

30,962 параллельный перевод
Что тут происходит?
O que se passa aqui dentro?
Что происходит?
O que se passa?
Что тут происходит?
O que se passa aqui?
Что происходит?
O que está a acontecer?
Тим, что происходит?
Tim, o que está a acontecer?
Вот, что происходит, когда Квилл за штурвалом.
Bem, é isto que se recebe quando o Quill voa.
Я не знал, что происходит!
Não sabia o que estava a acontecer!
Скажи... скажи, что происходит.
- Podes dizer-me do que se trata?
Можешь... можешь... сказать, что происходит?
Podes... Podes dizer-me o que se passa?
Скажи... скажи, что происходит?
Podes dizer-me o que se passa?
Прошу, скажи мне, что происходит.
Por favor, diz-me o que se passa.
Так что недавно я пригласила кое-кого взглянуть на печь, и, шериф Труман, он не хотел отвечать, когда я спрашивала, что происходит, когда никого нет.
Por isso pedi que viesse um homem cá ver a fornalha, e, xerife Truman, ele não respondia a nenhuma das minhas perguntas sobre o que acontece quando ninguém está cá.
Что происходит?
O que se...
Альберт, я ненавижу это признавать, но я вообще не понимаю, что происходит.
Albert, detesto ter de admitir isto, mas não entendo esta situação de todo.
Думаю, у тебя снова это происходит.
Acho que estás a ter um dos teus episódios.
- Джерри, что происходит?
- Jerry, o que se passa?
Джерри, что происходит?
Jerry, o que se passa?
Что здесь происходит?
O que se passa aqui?
Я не знаю, что со мной происходит.
Não sei o que se está a passar comigo.
Давай выясним, что происходит.
Vamos lá ver o que se passa.
Ты знаешь, что что-то происходит.
Sabes que se passa algo.
Просто пытаюсь понять, что происходит.
Estou a tentar perceber o que se passa.
Какого чёрта здесь происходит?
Que raio se passa aqui?
Но, если я смогу доказать, что на самом деле происходит, то ему придётся помочь мне прикрыть их.
Mas se lhe provar que isto está mesmo a acontecer, ele terá de me ajudar.
Я не знаю, что происходит, но знаю, что у нас есть проблема, и ты мне нужен в здравом уме, чтобы помочь справиться с ней.
Não sei o que se passa, mas sei que temos um problema e preciso que estejas lúcido para me ajudares a resolvê-lo.
В смысле, я понятия не имею, что с тобой происходит.
Não sei o que se passa contigo.
Ничего не происходит.
Não se passa nada.
И, возможно, в том, что происходит с тобой, есть и моя вина.
E talvez o que se passa contigo seja, em parte, culpa minha.
Должно быть, он заподозрил, что что-то происходит.
Ele devia suspeitar de que se passava algo.
Так что происходит между тобой и мисс Штучкой?
O que se passa entre ti e ali a jeitosa?
Что, чёрт возьми, здесь происходит?
Que raio se passa?
Уорд, слушай, я не знаю, что происходит.
Ward, ouve, não sei o que se passa.
Перезвони мне и расскажи, что происходит, или я сама всё узнаю.
Liga-me de volta e diz-me o que se passa ou eu descubro sozinha.
Перезвони мне, объясни, что происходит, или я узнаю сама.
Liga-me de volta e diz-me o que se passa ou descubro sozinha.
Что происходит?
- O que se passa?
Коллин, что происходит?
- Colleen, o que se passa?
Сенсей, что происходит?
Sensei, o que se passa?
Дэнни, мне не нравится, что с тобой происходит.
Danny, não gosto do que te está a acontecer.
Они не знают, что на самом деле происходит.
Não sabem o que realmente se passa.
Что, чёрт возьми, происходит?
O que se passa?
Это всё время происходит.
É algo frequente.
- Послушай, я знаю как это происходит.
- Luke... - Eu sei como é.
Что происходит?
Venham por aqui! - O que se passa? Socorro!
Триш, когда такое происходит, это очень страшно.
Trish, é assustador quando acontece algo assim.
В студии происходит что-то странное.
Passa-se algo estranho no estúdio.
Я точно знаю, что здесь происходит.
Eu sei o que está a acontecer.
- Что происходит?
- O que se passa?
Это снова происходит.
Está a acontecer outra vez.
Почему так происходит, что мы только сейчас об этом слышим?
Porque só sabemos disto agora?
Разве ты не понимаешь, что происходит?
Não vês o que se passa?
Сейчас... сейчас столько всего происходит.
- Há muita coisa a acontecer agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]