Прыгать перевод на португальский
783 параллельный перевод
Боюсь, что такое "да" приведет к тому, что мне придется прыгать из окна.
Esse género de sim obrigou-me um dia a saltar pela janela.
- Зачем ему прыгать в воду?
Como fez o patrão para se atirar à água?
Прыгать от радости?
Saltar de alegria?
Я не собираюсь получать указания от дочери, через что мне прыгать.
Não é a minha filha que me vai dizer o que devo ou não saltar.
Тебе ещё рано так прыгать.
Acho que não devias saltar já, Bonnie.
Я могу прыгать и выше, ведь я уже выросла.
Vou saltar bem, porque estou maior.
Мисс Скарлетт назвала его убийцей, ведь он научил Бонни прыгать.
A Menina Scarlett chamou-lhe assassino por ensinar a filha saltar.
Начал прыгать через кусты, выть ровно волк в полнолуние.
Andou aos saltos pelo mato. A uivar como um lobo na lua cheia.
Он всё равно будет прыгать.
Ele vai saltar, seja como for.
Я загорелся, и мне было приказано прыгать за борт.
Mandaram-me emergir e abandonar o navio. Foi aí que me queimei.
Общее мнение таково, что самое разумное для майора Шерса, это прыгать сразу и надеяться на лучшее.
O consenso é que o mais sensato para o Shears é ir em frente, saltar e esperar o melhor.
Но ты же не станешь снова прыгать с крыши, чтобы это проверить?
Não te atires de outro telhado para descobrir.
Ты заставляешь их смеяться, прыгать, сраться в штаны.
Põe-las a saltar, a rir e a borrarem-se nas calças.
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
- Mas chega dessa conversa... crianças que vao passear com o pai precisam dormir bem.
Дело на поправку? Ты скоро сможешь прыгать.
Posso escrever em seu gesso em Nome da sociedade?
... все зрители мужчины принялись прыгать. И орать и кричать.
Quando se baixou para tirar o soufflé do forno, todos os homens do público começaram a saltar.
Через два дня вас научат прыгать с парашютом. Это быстро.
Daqui a dois dias, aprenderão a saltar de pára-quedas e aprenderão rapidamente.
Ты не боишься прыгать ночью?
Não estás preocupado por saltar à noite, pois não?
А с чем мне теперь прыгать? С носовым платком, да?
Aardvark, gostava de te matar, mas não tenho tempo.
Тот, с которым я должен прыгать.
- Qual pára-quedas?
- Придется прыгать.
- Terá de saltar.
- Прыгать в длину.
- Para o salto em comprimento.
Ты будешь прыгать с парашютом!
Vai dar um belo salto!
Но они... они голые. Слишком опасно... прыгать через огонь в одежде. Естественно.
Ma-mas es-estão nús.
Когда, я уже собрался за ним прыгать, подходит какой-то тип и говорит :
aconteceu uma coisa absurda. quando estava quase a saltar chega um tipo que me diz :
Они любят бегать, прыгать, нападать, побеждать, веселиться
Sou selvagem, grito, pulo, Berro, zum, zum, zum
Я так люблю прыгать.
Como eu gosto de dar pulos!
Ох уж этот Тигруля - любит неожиданно прыгать на друзей.
E lá se foi o Tigre, sempre a pular para cima dos amigos quando eles menos esperavam.
Ох, когда ты уже прекратишь прыгать?
Por que é que tu não paras de saltar para cima de nós?
Винни, мы хотим придумать, как отучить Тигрулю прыгать.
Estamos a pensar numa maneira de acabar com os pulos do Tigre. Tive uma ideia genial.
Это отучит его прыгать.
Garanto que ele nunca mais atropela ninguém.
Если я отсюда выберусь, я обещаю больше никогда не прыгать.
Se eu conseguir sair daqui, prometo que nunca mais salto.
Я так рад, что аж прыгать хочется. Ты обещал.
Estou tão feliz, que vou começar aos saltos.
То есть я снова могу прыгать?
Quer dizer que posso voltar a dar os meus saltinhos?
Мне прыгать?
Eu... eu saltar?
Тебе в классики прыгать, ты, сосиска.
É mesmo. Seu otário! Que idiota!
И потом я соберу все кусочки и буду прыгать на них! Буду прыгать, пока не натру мозоли, или мне в голову не придет что-нибудь еще ужаснее...
Vou pegar em todos os vossos pedacinhos e salto em cima deles até ter feridas, ou outra coisa qualquer bem pior...
- Они входят и начинают прыгать, милорд.
Eles entram em palco, senhor, e saltam.
Совсем не обязательно прыгать на клитор, как бык на красную тряпку.
Não tens de saltar directamente para o clitóris como uma besta.
" Не важно, пророете ли вы тоннель или станете прыгать через Стену,
POR MAIS QUE ESCAVEM OU SALTEM O MURO A CORRER,
Я хочу увидеть, как мои кролики будут бегать и прыгать.
Os meus coelhos, quero vê-los a correr, a saltar!
- С моста не будете прыгать?
Saltar de pontes, obvio!
Чтобы отбить охоту прыгать с мостов.
Para que deixes de saltar de pontes.
Ты сумасшедший! Можешь прыгать, но только со мной, а это уже убийство.
Se saltar, leva-me consigo e fica a ser um assassino.
- Мне прыгать?
- Queres que eu salte?
Я заставлю его бегать, прыгать, кричать или моё имя не доктор Эмиль Шуффхаузен третий.
Vou fazê-lo andar, pular, gritar, berrar... ou não me chame doutor... Emil... Schauffhausen!
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
O programa não merece... ser prejudicado por isso. Por favor, coloque-o na linha.
Ты не можешь прыгать из одной постели в другую в тот же день? - Верно.
Tu não poderias ir de uma cama para a outra no mesmo dia?
- Прямо туда прыгать?
- Temos de mergulhar?
Он не собирается прыгать в аквариум, полный акул.
Não vai saltar para um tanque de tubarões!
Мне ещё много прыгать сегодня. А-П-В-П.
Prazer em ver-te.