Пути назад не будет перевод на португальский
94 параллельный перевод
Стоит нарушить один раз - и пути назад не будет.
Transposto o limite, não há retorno.
- Как только её реальность станет твоей, пути назад не будет
Como é possível enlouquecer? Quando a realidade dela se tornar tua, não há como voltar atrás.
Когда вы сдетонируете реактор, пути назад не будет.
Depois de se activar o reactor, não se pode recuar.
Если ты ему расскажешь, пути назад не будет.
Se lhe disseres, não podemos voltar atrás.
С того момента, когда ты войдешь во временные врата, пути назад не будет.
No momento que passes pela porta Nunca mais poderás voltar
Как только вы пересечете порог, пути назад не будет.
Uma vez transposto, não há regresso.
Если ты откроешь эту дверь, пути назад не будет
Assim que eu abrir a porta, já não há outra saída.
¬ этот момент пути назад не будет.
Nessa altura, não há hipótese de voltar atrás.
Как только это произойдет, как только это случится, пути назад не будет.
Quando acontecer, depois de estar feito, nunca mais podes voltar atrás.
Если я это сделаю, если я сдамся, пути назад не будет.
Se fizer isto, se ceder, não há retorno.
Попадем в красную зону - пути назад не будет.
Quando chegarmos ao vermelho, atingiremos ao ponto de não retorno.
Вы уверены, что хотите идти против этого... вы ведь знаете, что пути назад не будет?
Estás segura de querer levar isto avante? Porque, depois, não há retrocesso.
Да, да. Ты понимаешь, что пути назад не будет?
Percebe que não há como voltar atrás disto?
Я только знаю, что Судьба уже залетела так далеко, что если мы бросим ее сейчас... пути назад не будет.
Eu só sei que a Destino chegou até aqui e que se a abandonarmos agora, jamais poderemos regressar.
Пути назад не будет.
Não podemos voltar atrás com isto.
Как только мы подключимся, пути назад не будет.
Quando os atacarmos, não haverá volta a dar.
Если сделаем это, пути назад не будет. Ты сам понимаешь.
Sabes que se formos avante com isto, não há como voltar atrás.
Когда мы откроем эту дверь, пути назад не будет
Depois de abrirmos esta porta, não há mais volta a dar.
Вот это место, здесь сказано "Как только мы начнем, пути назад не будет"
Aqui em baixo diz : "Assim que começar, será impossível regressar".
Ладно. ты должна это сказать, как только ты это скажешь, пути назад не будет.
Se fizermos isso, não há volta a dar.
Как только ты спустишь курок, пути назад не будет. Он этого не стоит.
Hannah, assim que premir o gatilho não pode voltar atrás.
Ведь пути назад не будет.
Porque não há como voltar atrás de matar.
Я также давала слово, что после голосования пути назад не будет.
Também te dei a minha palavra que não haveria retorno depois do teu voto.
Я также давала слово, что после голосования пути назад не будет.
Eu também dei minha palavra de que não haveria mais volta a partir do seu voto.
Потому что если ты сделаешь это, пути назад не будет.
Porque se fizeres, não haverá volta.
Пути назад у тебя не будет.
Não podes voltar atrás.
И с этого момента... пути назад уже не будет.
E chegadas a esse ponto não há retorno possível.
Конечно, если ты ему не скажешь, пути назад... не будет.
É claro que se não disseres... não podemos voltar para trás.
- Если выпьешь это - назад пути не будет.
- Se bebes isso já não podes voltar atrás.
И когда поймёшь, что ты не убийца, пути назад уже не будет.
Se vier a descobrir que não é assassino, não lhe devolvo o dinheiro.
Когда ты спустишься по этому корридору.. Уже не будет пути назад, Ты меня понимаешь?
Quando atravessar esse corredor... não haverá volta.
Когда мы разожжем огонь, назад пути уже не будет.
Assim que o fogo estiver aceso será tarde de mais para voltar atrás.
Выстрели в меня, И назад пути не будет
Mata-me e não há volta a dar!
После того, как я это сделаю - пути назад уже не будет.
Não há forma de voltar atrás, Ernie, depois de eu fazer isto.
Если она выйдет за Лекса, то пути назад не будет.
Se ela casar com o Lex, não há volta a dar.
И если мы это позволим, то назад пути уже не будет.
E se nós deixarmos, nunca teremos de volta.
Потеряешь работу... И назад пути не будет.
Se perderes aquele emprego... não poderás voltar.
Если твоя боль превратится в ярость, назад пути не будет.
Se a dor se transforma em raiva, nunca mais desaparece.
Да, конечно, но стоит тебе только начать, пути назад уже не будет.
Sim, claro, quando o fizeres, não podes voltar atrás.
Если мир узнает о них, пути назад уже не будет.
Se o mundo souber da existência deles, não haverá volta a dar.
Луис, если ты это сделаешь пути назад уже не будет
Luis, se fores em frente com isto, não há volta a dar.
Если ты сделаешь Мистера Придурка отцом своего ребёнка, назад пути не будет!
Vais deixar que este parvalhão seja pai do teu filho?
И как только она попадет внутрь пути назад уже не будет.
Uma vez que infecte, acho que não há forma de a tirar.
Нет, это решительно. Назад пути уже не будет.
É drástico e não posso voltar atrás depois de fazê-lo.
После этого пути назад уже не будет.
Depois disto, não há volta atrás.
После этого не будет пути назад.
Este tipo de coisas não tem retorno.
Если ты это сделаешь, пути назад уже не будет.
Se fizeres isso, não há volta atrás.
В противном случае, подбадривать её на вынашивание ребёнка, который, по её убеждению, продукт непорочного зачатия в... 17 лет, когда в любую минуту к ней могут вернуться реальные воспоминания, но назад пути уже не будет.
Em vez de a encorajar a avançar com uma gravidez que ela pensa que é o produto da imaculada conceção. Aos dezassete anos, quando, a qualquer instante, ela pode lembrar-se do que se passou depois de uma decisão irrevogável já ter sido tomada.
И как только ты расскажешь полиции или своему адвокату, пути назад уже не будет.
E assim que disseres à Polícia ou ao teu advogado, não haverá retorno.
Но знай, что и в этом случае у нас не будет пути назад.
Mas fica a saber que também não há como voltar desse caminho.
Но они сказали как только мы покинем... пути назад уже не будет.
Mas disseram que quando partirmos... não vamos voltar.