Не будет никаких проблем перевод на португальский
66 параллельный перевод
Сюзи, расскажите мне правду. У Вас не будет никаких проблем.
Susie, quero que fale a verdade.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,.. после чего у меня не будет никаких проблем.
Se compreendi bem, se cometer perjúrio segundo diz, não vou ter problemas.
Просто скажешь О'Мэлли послал тебя, и не будет никаких проблем.
Diga que O'Malley mandou você e não terá problemas.
И я хочу, чтобы все знали... у меня не будет никаких проблем.
Quero que todos saibam aqui, que nunca haverá problema da minha parte.
У меня не будет никаких проблем, если вы оставите всё как есть.
Eu não teria problemas se escrevessem um artigo desses.
Говорю тебе, Бо, с Фредом не будет никаких проблем.
Estou a dizer-te, Bo, o Fred não vai dar trabalho nenhum.
Мы его уложим, и у нас не будет никаких проблем.
Arranjamos-lhe uma mulher, e não teremos problemas.
У него больше никогда не будет никаких проблем!
Nunca mais terá problemas!
У вас не будет никаких проблем.
Vocês deverão não ter nenhum problema.
- Алексич! С Алексичем не будет никаких проблем, пока он не знает.
Não fará problema, desde que não veja nada.
Нет, не будет никаких проблем. Это новые правила.
Não, são novos regulamentos.
- Значит, у тебя не будет никаких проблем?
Não vais mesmo ter sarilhos?
И вы сделаете все, что я сказал, и тогда у вас не будет никаких проблем.
Agora, vai fazer como eu disse e não vamos ter problemas.
Вы делаете то, что я говорю, мы встречаемся раз в неделю, чтоб комар носа не подточил, и у нас с вами не будет никаких проблем.
Faz o que lhe digo, vemo-nos semanalmente, mantém o nariz limpo, e não temos problemas.
Не будет никаких проблем.
- Não haverá qualquer problema.
Не будет никаких проблем, если ты съешь мои какашки.
Não vai haver nenhum problema desde que tu comas o meu cocó.
И больше не будет никаких проблем.
E não vai haver mais problemas. Prometo-lhe.
У тебя не будет никаких проблем.
Não vais ter nenhum problema.
С ними не будет никаких проблем.
Não vão dar problema nenhum.
В смысле, у него не будет никаких проблем.
Não teremos quaisquer problemas.
И убедиться, что у него не будет никаких проблем с Кэролайн.
E certificar-te que ele não arranja problemas com a Caroline.
Не будет никаких проблем.
Não me parece que seja um problema.
И если ты будешь делать то, что я скажу, то не будет никаких проблем.
E vais fazer exactamente o que eu disser, e então, não vai haver problemas.
Ты говоришь это с такой убежденностью... Я чувствую, что между нами не будет никаких проблем.
já que estás dizer isso com tanta convicção sinto que não vai haver qualquer problema entre nós.
И, конечно же, у моих лап не будет никаких проблем со сцеплением, на этом скользком, полированном, бетонном полу.
Tenho a certeza que as minhas patas não terão problemas em conseguir tracção neste piso escorregadio de cimento polido.
Роди мне сына, и тогда не будет никаких проблем.
Dá-me um filho e tudo correrá bem.
Ну, тогда у тебя не будет никаких проблем, не так ли?
Não vai ser um problemas, pois não?
Ну тогда у нас не будет никаких проблем.
Então, não devemos ter problemas.
Я обещал им, что не будет никаких проблем.
Prometi-lhes que não haveria problemas.
Просто дайте нам проехать, и не будет никаких проблем.
Deixe-nos ir e não terá nenhum problema.
Тогда у меня не будет никаких проблем, чтобы о них узнать.
Então não vou ter problema nenhum em ouvi-las.
Как новый командующий, я сижу со всеми агентами чтобы удостовериться, что не будет никаких проблем.
Estou a falar com os agentes para saber se vamos ter problemas.
Разве у тебя с этим не будет никаких проблем?
Esse não é um dos 20 sinais de que podes ter um problema?
Я просто заберу камеру и данные и у нас не будет никаких проблем.
Só quero a câmara e os dados e não vamos ter problemas.
Не будет никаких проблем.
Não vai ser nenhum problema.
И тогда не будет никаких проблем.
Não haverá problemas.
Потом он заснет и проблем с ним не будет. Никаких.
Quando ele estiver a dormir não haverá problema.
- Окей, я сделаю. Только скажи мистеру Билистрери что с этим больше никаких проблем не будет, окей.
Diga ao Sr. Balistrari que não haverá mais problemas.
- Да не будет с ним никаких проблем.
- Faz o trabalho. Não haverá problemas.
Если они его не найдут, никаких проблем не будет.
Usem o vosso cérebro! Só não deixem que eles vejam a vítima raptada.
- Тогда никаких проблем не будет.
- Então, tudo bem.
Нравится местный пейзаж. Я хотел, чтобы бой был с верёвками. И тут, если кто умрёт, то проблем никаких не будет.
Para avisá-lo para ficar longe de assuntos políticos e para que faça uma aposta comigo.
Вы заверили меня, что это совершенная технология, что не будет никаких утечек информации, проблем, никаких снов, даже намёка на то, что было проделано с Рэймондом.
Juraram-me que não havia riscos! Que não havia fugas, sonhos, que o Raymond nunca desconfiaria...
Пятнистую голубую саламандру на прошлой неделе признали редкой, а не вымирающей, так что с ней никаких проблем не будет, вот только...
- A salamandra de manchas azuis passou de espécie em risco para ameaçada na semana passada. Então, a marina parece viável, com a excepção de...
Передайте мэру - пусть увеличит мне зарплату, вместе с ней статус и никаких проблем не будет.
Então o Presidente que me aumente para o nível correcto... e problema resolvido.
Пока меня не будет, у вас не должно быть никаких проблем!
Na minha ausência, não quero problemas entre vocês.
Через секунду у меня не будет абсолютно никаких проблем, не будет неоплаченных счетов, дурацкой работы, сумасшедшей матери
Sou um homem sem problemas. Sem dívidas. Sem ter um trabalho chato.
И со мной у вас не будет никаких проблем - клянусь.
Não terá problemas da minha parte.
Никаких проблем не будет.
Isto não vai ser um problema.
Вот так, от GPS не будет больше никаких проблем ;
Muito bem, o GPS já não é um problema.
Не будет никаких проблем.
Estou a falar de sair de Harlan.
не будете возражать 16
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
никаких проблем 844
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
никаких проблем 844
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будь дураком 185
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будь дураком 185