Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Радуйся

Радуйся перевод на португальский

443 параллельный перевод
Плати и радуйся, плати и радуйся.
Mas se lhe digo que é paga à vista!
Это твоя доля. Радуйся, что хоть столько.
O que faço eu com isto?
Если он был свиньей, так и забудь о нем. Радуйся, что избавилась.
Se ele era o cão que diz devia ter ficado contente por se ver livre dele.
Радуйся, Виенна, мы будем счастливы.
Por isso, sorri, Vienna, e sê feliz.
Радуйся, Царь Иудейский!
Salve! Rei dos judeus!
Радуйся.
- Alegra-te.
Радуйся, что сказал это в моём шатре, ты, увядший тюльпан.
Ainda bem que o disseste sob a minha tenda, anão!
- Радуйся, что тебе достались сосиски.
- Têm sorte de que quedem salsichas.
И ты радуйся, ты сделал доброе дело.
Estou tão feliz! Também devias estar.
Радуйся, что ты кому-то нужен, пацан.
Não sabes a sorte que tens.
Радуйся, друг.
A alegria esteja consigo, amigo.
Ну и радуйся!
Melhor para ti!
И радуйся.
Mas alegra-te.
Радуйся жизни, забудь про печаль.
Mostra o teu lado feliz E esconde o tristonho
Радуйся! Засосы от Кенике- - как праздничная открытка.
- Uma marca de Kenickie - é como uma medalha.
Так радуйся! Ты понимаешь, что будет, если ты посмеешь?
Estou a dois passos do nosso lugar!
- Три раза "Богородица дево радуйся".
- Três ave-marias.
Богородица Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою ; благословена Ты в жёнах и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Радуйся, что он до сих пор жив.
Tem sorte que ele esteja vivo.
Радуйся, что он не убил вас всех.
- Podia ter-vos morto a todos.
Побольше радуйся жизни.
Tens de divertir-te.
Радуйся, что она ещё жива.
Dá graças por ela ainda estar viva.
Радуйся, что ты в безопасном месте.
Alegra-te por estares num lugar seguro.
Радуйся, что они забыли о тебе.
E tu só finges que sim. Dá-te por feliz terem-te esquecido.
Не радуйся так сильно.
Não fique feliz.
Радуйся, что он не проколол твои яйца!
Alegra-te por ele não te ter rasgado os tomates!
- Вот и радуйся.
- Regozija-te tu.
Радуйся, Мария, благодати полная благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Ave Maria, cheia de Graça, Bendita sois Vós entre as mulheres e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Кэтрин, радуйся, но веди себя прилично перед домашними.
Catherine tente ficar contente sem... mostrar-se absurda na frente da criadagem.
Радуйся, что ещё можешь плакать.
Fica contente por ainda poderes chorar.
Радуйся Я сделал тебя тем, чем ты являешься.
Dá-te por feliz... por te ter feito o que tu és.
Тогда радуйся,.. ... он у тебя есть.
Pois devias sentir-te feliz, já tens uma.
Радуйся, что я заметил, а то бы ты далеко зашел...
senão bem sei onde estarias.
Не особо радуйся этому.
George, não te entusiasmes de mais.
Радуйся, что я - не он.
Ainda bem que eu não sou ele.
"Ешь, пей и радуйся жизни, ибо завтра все умрём." *
"Come, bebe a casa-te pois amanhã morremos."
Чтож, мисси, радуйся, что список заламинирован.
Pois bem, menina, sorte a sua a lista estar plastificada.
Радуйся, что он не играет на чём-нибудь маленьком.
Dê-se por contente por não tocar nada mais pequeno.
Вылезай уже из горя и радуйся жизни.
Deixa-te de amarguras e diverte-te.
Радуйся своей отставке, старина.
Desfrute sua aposentadoria, velho amigo.
Не радуйся раньше времени.
Não fique convencido.
Так что радуйся, что оказался здесь.
Devias estar radiante por teres este trabalho.
Радуйся, что можешь войти со своим членом в туалет, так накурившись.
Tens sorte em encontrar a pila para mijar com a quantidade que fumas.
Радуйся, партнер.
Tens que animar-te.
Ей, при том, что там творилось, радуйся, что не случилось ничего похуже.
Da maneira como as coisas estavam, fica feliz por ter sido o pior que aconteceu.
Радуйся, что живешь при любых обстоятельствах. К этому клонишь?
Sentes-te feliz por estares vivo, seja em que circunstâncias for?
Радуйся, что так.
Tens mas é sorte, essa é que é essa.
Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с тобою.
Avé Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.
Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с тобою.
Ámen.
Радуйся ему пока оно длиться.
Aproveita enquanto dura.
Радуйся.
Bom proveito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]