Разбит перевод на португальский
239 параллельный перевод
Конечно, он об этом никогда не говорит, но он просто разбит горем. Мне нужно это принять.
Ele nunca fala sobre isso, claro, mas é um homem arrasado.
"Ч.Ф. Кейн разбит на избирательных участках под ноль".
CHARLES KANE DERROTADO FRAUDE NAS PESQUISAS! Essa.
А он говорит : "Неплохо, только я словно разбит в пух и прах".
Ele diz : "nada mal, mas minha boca da pena".
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Antes que a argamassa de seu zelo Tenha chance de solidiFicar-se Tiram a xicara de seus labios.
Ежели Мак разбит и союзная армия уничтожена, так пришло бы известие.
Se Mack tivesse sido derrotado e o exército dos aliados destroçado, certamente que teríamos tido notícias.
И транзистор разбит, лампу теперь не включить.
Um transistor em pedaços. Não hájeito de ativar o raio.
Я не ел со вчерашнего дня, как ушел из Драммена, и я разбит.
Realmente precisa? Não como desde ontem.
Я разбит, я убит, я не человек более.
A vossa dor é grande, mas você tem de encontrar consolo.
♪ Избит, разбит и брошен ♪
Quebrado e lançado e vestido
Эта подлая атака была отражена и враг был разбит во славу :
"A artilharia italiana e alemã... " abateu sete aviões e causou danos severos em três navios ".
Вентилятор разбит.
- Quais foram os danos?
Ты разбит, Леондегранс.
- Estás vencido, Leondegrance!
Мой джип совсем разбит.
O meu jipe deu o berro.
О, я просто разбит.
Oh, estou arrasado.
Он весь разбит.
Está desfeita.
а я разбит.
Céus, são só 20 : 00 e já estou grosso.
Фотоаппарат был разбит.
A câmera ficou esmagada.
- Он разбит.
Ali está um homem em pedaços.
После того, как ты перестала со мной встречаться, я был разбит.
Sim. Depois de deixares de me ver, senti-me devastado.
Задний поворотник разбит.
- Sim, tem uma luz traseira fundida.
Наполеон разбит в России, в Северной Европе его армии беспорядочно отступают. Он полон решимости удержать Испанию любой ценой...
Napoleão, derrotado na Russia, com os exércitos no norte da Europa em fuga, está determinado a agarrar-se a Espanha a todo o custo...
Я совсем разбит.
Estou arrumado.
Я из всех троих грохну! Я заметил, что ваш телевизор разбит.
Vou a Las Vegas e mato-os aos três!
в пустыне по дороге в Мексику. Я был также разбит, как и когда приехал сюда...
Estava tão liso como quando cheguei, mas alguma coisa havia de aparecer.
Его машина на парковке, весь перед разбит в машине кровь, и мы нигде не можем его найти.
É que o carro dele está no parque, a frente está toda amachucada há vestígios de sangue na viatura e não conseguimos encontrá-lo em parte alguma.
Телескоп разбит.
Já não há telescópio.
Он сделал это очень между прочим... но я знал, что наш покой вот-вот будет разбит.
Ele fez aquilo com a maior das descontracções, mas eu percebi que a nossa paz estava prestes a acabar.
Прошлой ночью был разбит весь батальон.
O Batalhão foi massacrado ontem à noite.
Я сокрушен,... раздавлен и разбит...
Estou desdenhado, desdito, desfeito,
- И как только Доминион будет разбит...
Quando o Dominion for esmagado... Toda a Cardássia será livre uma vez mais.
Доминион разбит, но заставляет нас платить за каждый километр планеты.
O Dominion foi derrotado, e eles sabem-no. Mas vão fazer-nos pagar por cada quilómetro do planeta.
Когда я вчера пришла домой, папа был разбит он сидел в кресле и смотрел свою любимую кассету " Джони Карсон.
Quando eu cheguei em casa ontem à noite, meu pai estava um trapo. Estava sentado na poltrona assistindo "O melhor de Johnny e Carson".
Поэтому у тебя нос разбит?
Por isso, esmurrou-lhe o nariz?
Официально разбит в прах.
Licença para se embebedar, queres tu dizer.
Он полностью разбит.
Vai para o lixo.
Он был разбит надвое.
Estava partido em dois.
Он весь разбит.
Ele está uma porcaria.
Илпо... разбит вдребезги.
Ilpo quebrado. Todo quebrado.
Илпо снова разбит сегодня
Ilpo quebrado de novo, hoje.
Илпо уже давно разбит.
Sempre quebrado desde há muito tempo.
Ты не разбит, Илпо.
Não estás quebrado, Ilpo.
Мне показалось, ч-что поднос разбит.
- Eu pensei que a travessa se tinha partido.
- Что, разбит?
- E está?
У него разбит нос. Смотри!
o nariz dele está sangrando, olha!
Ослеплённый ярким солнцем после тенистой аллеи Мэридит Блэйк плохо видел своего друга а тот даже не мог сказать, что разбит параличом, который оказался фатальным.
Quando o Meredith Blake emergiu da sombra para o jardim iluminado, ele não conseguia ver claramente. Apenas via o amigo virando-se lentamente, incapaz de comunicar que se debatia com uma paralisia fatal.
Ты так разбит, что не можешь связать и предложения или все, что ты говоришь, звучит как бред сумасшедшего.
Ou enlouquece de tal forma que não diz coisa com coisa ou tudo o que disser, parece delírio de um louco.
Я разбит.
Estou esgotado.
Мой отряд был разбит шайенами.
A minha companhia foi arrasada pelos Cheyenes.
Мостик разбит.
A Ponte foi destruída.
Наш танковый флот разбит...
O nosso tanque está destruído.
Разбит, но не поражен чумой.
Ele foi arruinado.