Разбивает мне сердце перевод на португальский
61 параллельный перевод
Она снова и снова разбивает мне сердце, но... но я её люблю.
Ela parte-me sempre o coração mas... mas amo-a.
Это разбивает мне сердце.
Apenas parte o meu coração.
Это просто разбивает мне сердце, вот что.
Parte-me o coração, ver isto.
А его брат в том углу просто разбивает мне сердце.
E o moreno ali no canto está me partindo o coração.
Но каждый раз, когда я возвращаю его Кэрол и Сьюзан это разбивает мне сердце.
Adoro o Ben, mas sempre que o deixo em casa da Carol e da Susan, fico de coração partido.
Это разбивает мне сердце.
Parte-me o coração.
Я знаю и это разбивает мне сердце.
Eu sei, e isso parte o meu coração.
Это и правда разбивает мне сердце.
Parte-me mesmo o coração.
И это разбивает мне сердце.
Mas despedaça-me o coração.
Алан разбивает мне сердце, и ты говоришь мне, что он недостоин меня.
O Allan destrói o meu coração e tu dizes que ele não me merece.
Она разбивает мне сердце!
Ela partiu-me o coração!
А то, что у нас в центре теперь ничего нет, разбивает мне сердце, Аспасий.
E não ter um centro parte-me o coração, Aspasio.
Это разбивает мне сердце.
Fiquei muito triste.
Но теперь, вместо того чтобы выбрать жизнь, ты хочешь вернуться к вампиру, которой нужна только твоя кровь, и это разбивает мне сердце ".
"Mas agora, em vez de optares pela vida, " queres voltar para uma vampira que só quer beber-te o sangue, e isso deixa-me destroçada. "
То, что это закончилось, разбивает мне сердце.
Parte-me o coração ter de acabar.
И то, что мы делаем с ним... разбивает мне сердце.
E o que lhe temos feito, parte-me o coração.
Узнать, что тебе предстоят по-настоящему тяжелые дни - это разбивает мне сердце.
Parte meu coração em saber que agora você vai realmente ter dias muito ruins.
Ох, это разбивает мне сердце.
Isso é tão enternecedor.
Это разбивает мне сердце, когда он учиняет что-то такое.
Parte-me o coração que ele tenha feito uma coisa assim.
Блядь, эта сучка Кали разбивает мне сердце.
Esta cabra da Kali mexe-me com o coração.
Это разбивает мне сердце. Тссс!
É de partir o coração.
Извиняюсь что я проникла в ваш поединок, но это разбивает мне сердце видеть как тебя так разгромили.
Desculpa ter-me intrometido na tua briga, mas doeu ver-te a ser difamado tão cruelmente.
Она не видит, что Барни её использует, и это разбивает мне сердце.
Ela não consegue ver que o Barney está a usá-la. E isso parte-me o coração.
Он разбивает мне сердце.
Está a partir-me o coração.
Это разбивает мне сердце!
Fico tão triste.
Это разбивает мне сердце, но давай реально смотреть на вещи.
É muito triste, mas vamos ser realistas.
Это разбивает мне сердце.
Partiu-me o coração.
Боже, ты такая красивая, что это просто разбивает мне сердце.
Meu Deus, é tão bela que parte-me o coração.
Это разбивает мне сердце, но он ушел, и больше не вернется.
Fico com o coração despedaçado mas ele partiu e não volta.
Это разбивает мне сердце, что я позволил ему.
Fico destroçado só de pensar que o permiti.
Это разбивает мне сердце, что у Эмили так мало друзей и семьи, особенно в такие моменты, как этот, должен быть разделен с близкими.
O meu coração parte-se só de pensar que a Emily tem tão poucos amigos e familiares, especialmente porque momentos como este devem ser partilhados com quem gostamos.
Это разбивает мне сердце.
É de ficar com o coração partido.
Не знаю, может тебе плевать, но... Это разбивает мне сердце.
Não sei se te importas, mas... isto está-me a partir o coração.
Твоя преданность разбивает мне сердце.
A tua lealdade parte-me o coração.
То, как сильно ты хочешь в это верить, разбивает мне сердце.
Deixa-me destroçada ver o quanto queres acreditar nisso.
То, что ваши родители противятся вашей любви, просто разбивает мне сердце.
Parte-me o coração que os vossos pais não apoiem o amor que vocês sentem um pelo outro.
Ее ситуация, знаешь, разбивает мне сердце.
Ela apenas, sabes, está-me a partir o coração.
Это разбивает мне сердце, честно, Но я нужна вам, хоть вы этого и не знаете.
Parte-me o coração, realmente, mas precisam de mim mesmo que ainda não saibam.
Предлагать его разбивает мне сердце.
Parte-me o coração sacrificá-la.
Это разбивает мне сердце, видеть тебя таким, мальчика, которого я любила.
Ver-te assim parte-me o coração.
И это разбивает мне сердце.
Parte-me o coração vê-lo assim.
Случившееся с тем мальчиком, разбивает мне сердце.
Lamento profundamente o que aconteceu àquele miúdo.
То, что это должно закончится трагедией, разбивает мне сердце.
Parte-me o coração ter de acabar em tragédia.
В некотором смысле, вам повезло, что вы видели его в безопасной обстановке, Но видеть ее в таком состоянии всегда разбивает мне сердце.
De certa forma, é bom que o tenha visto num ambiente controlado, mas parte-me o coração vê-la assim.
Он плакал из-за моего приезда. Он знал, что это разбивает мне сердце.
Estava a chorar porque eu tinha acabado de chegar e ele sabia que me estava a custar.
Поверь, то, что я должен сделать, это... разбивает мне сердце.
Acredita em mim, o que tenho de fazer... Parte-me o coração.
Мне разбивает сердце сказать тебе... Кого я дурачу? Мне доставит это радость.
Parte-se-me o coração, mas esta é a equipa que eu amo.
Это правда разбивает мне сердце.
Despedaça-me mesmo o coração...
Разбивает мне сердце!
- A despedaçar o meu coração.
И вот поэтому мне разбивает сердце говорить тебе... что я в тебе больше не нуждаюсь.
E é por isso que é tão triste ter que dizer-te que tenho de mandar-te embora.
Но клянусь, мне разбивает сердце, что ты используешь это для того, чтобы добиться от меня того, что тебе нужно.
Mas estás a partir-me o coração por usares isto para conseguires o que queres de mim.
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
разбитое сердце 48
разбитое стекло 18
разбита 21
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбитые сердца 16
разбилась 20
разбирайся сам 27
разбился 21
разбирайте 21
разбитое стекло 18
разбита 21
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбитые сердца 16
разбилась 20
разбирайся сам 27
разбился 21
разбирайте 21