Разбойников перевод на португальский
104 параллельный перевод
Мы направляемся в страну разбойников.
Vamos para a terra dos bandidos.
Человек один, в стране разбойников, с караваном ослов, а его друзья едут за ним на лошадях.
Um homem sozinho numa terra de bandidos com uma fila de burros... e os amigos atrás a cavalo.
Гражданская война в Японии. Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников.
Durante as Guerras Civis, um ciclo infindável de conflitos deixou as terras à mercê de bandidos.
Oхотится на беглых самураев - храбрость, а убивать разбойников - глупость? ! Хватит!
Nós podemos matar samurais derrotados mas não bandidos?
Давайте встретим разбойников со смирением и безропотно отдадим всё зерно.
Quando os bandidos chegarem, saudamo-los humildemente e tranquilamente entregamos-lhes toda a nossa cevada.
A что ты думаешь о предложении убить три десятка разбойников?
Diz-me, apetece-te cortar 30 bandidos?
Tам хорошо. Tам нет войны и разбойников.
Nesse mundo, não há guerra nem bandidos.
Вот и постарайся сохранить пыл до появления разбойников.
Guarda essa chama toda para os bandidos.
Урожай собрали, а разбойников так и нет.
A debulha está feita, e os bandidos ainda não apareceram.
- Похоже на разбойников
- Penso que são bandidos. - Nós sabemos.
Пока разбойников всего трое.
Eles são apenas três.
Двенадцать разбойников едут сюда!
Doze cavaleiros a caminho.
Разбойников осталось тринадцать.
Só restam 13.
Такая ночь самое время для разбойников.
Ser um homem da estrada numa noite como esta...
Чем тут занимаются шестеро разбойников?
Pergunte às irmãs Snythe. A quem quiser.
Он полон призраков, бесов и разбойников. Вот что я слышала.
Está cheio de fantasmas, demónios e ladrões.
Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут.
Vendo que as 4 divisões neutraIizam apenas meia-dúzia de bandidos retirar-se-ão.
"Дом мой домом молитвы наречется, а вы из него сделали вертеп разбойников".
"Minha casa chamar-se-á Cara de Oração. " Mas vós fizestes dela "um covil de ladrões."
Время усмиряет разбойников.
O tempo trata dos criminosos. - Não é, Beau? - É, pois.
Запомните, мои сыновья. Не походите на этих рыцарей-разбойников.
Meus filhos, lembrem-se das minhas lições e esqueçam os conselhos desses bandidos.
Мир - пещера разбойников, и к ночи становится темно.
O mundo é um covil e, logo, a noite nos engolirá.
Я уже стар, для игр в казаков-разбойников с оборотнем.
"Rapazes duros encontram Reverendo Lobisomem."
Думаете, мы нашли сокровище Али-Бабы и 40 разбойников?
Achas que pode ter o tesouro do Collie Babá e dos 40 ladrões?
У Али-Бабы было сорок разбойников, у Шахерезады - тысяча сказок.
Ali-Baba e quarenta ladrões, Muitos tesouros tinha p'ra roubar
80 лет назад банда разбойников, возглавляемая Албайно, совершала набеги на клингонские колонии.
Há 80 anos, havia um bando de depredadores liderado por um Albino, que atacava colónias klingon.
В этой дикой местности хватит потаенных мест для тысячи разбойников
São terras despovoadas. Há esconderijos para mil bandidos.
Главарь разбойников еще помучается от раны, которую я нанес ему но в конце он взял надо мной верх
O chefe dos bandidos deve estar em mau estado com o golpe que lhe fiz. Mas, por fim, ele levou a melhor.
Лорд Берингар сказал, что есть сомнения в том, что сестра Хилария погибла от рук разбойников
Sua Senhoria disse-nos que há dúvidas quanto ao facto de a Irmã Hilaria ter morrido ás mãos dos bandidos.
Ваши раны не были получены в битве с главарем разбойников, как вы утверждали, милорд
Não foi apunhalado em combate algum com o chefe dos bandidos, como afirmou, meu senhor.
Вы отнесли ее к ручью и оставили там, чтобы ее сочли еще одной жертвой разбойников
Levou-a até ao lago e deixou-a lá para que fosse considerada mais uma das vítimas dos bandidos.
Как тебе нравятся игры в полицейских и разбойников?
Gosta de brincar aos polícias e ladrões?
Охотничий отряд таскенских разбойников.
Uma caçada dos Assaltantes Tusken.
Мы ничего не слышим. Разве что детишки играют в жандармов и разбойников.
Não ouvimos coisa alguma, excepto talvez algumas crianças que brincam aos polícias e ladrões.
А я не терплю, когда обижают женщин и вдобавок мне тыкают. Я не выношу разбойников, воров и напыщенных глупцов.
De forma mais generalizada, os bandidos, os ladrões e os imbecis pretensiosos.
Он прямо-таки играючи спас нас от разбойников.
Deu cabo dos bandidos, com uma facilidade desconcertante.
От нападения разбойников в лесу.
De um ataque de bandidos na floresta, na madrugada de anteontem.
Они спасли меня от разбойников.
São os homens que me libertaram do cativeiro.
Все эти философы, пророки, не исключая и Иисуса Христа, - не что иное, как сборище прохвостов, хулиганов, разбойников и убийц.
Filósofos e profetas excluem Jesus Cristo. Não há nada mais que um monte de sem-vergonhas, vilões, bastardos, e assassinos.
Я думаю все хотят поиграть в казаков-разбойников, а, когда это оружие пойдёт по рукам, что-то мне говорит, что оно сюда не вернётся.
Parece que vão todos começar a brincar aos cowboys e índios. E quando as armas estiverem fora daqui, algo me diz que nunca vão voltar.
Подумать только. Где вы видели разбойников, принимающих лавандовые ванны?
Pensem nisso : conhecem foras-da-lei que tomem banho com lavanda?
Мы не будем прятать лицо или скрываться от разбойников.
Não nos esconderemos ou teremos medo perante foras-da-lei.
Ты спас меня от разбойников.
Salvaste-me dos salteadores.
Разбойников, которые отстреливали железнодорожников вместе с семьями.
Renegados. Que abateram trabalhadores dos Caminhos de Ferro e as suas famílias.
- Ты один из 40 разбойников?
- É um dos 40 ladrões?
Я предводитель разбойников Фа Бик Крут
Sou o líder dos piratas Pha Beek Krut.
- Чернанг, предводитель разбойников Фа Бик Крут, давший тебе новую жизнь
O meu nome é Chernung, líder dos piratas Pha Peek Krut. Dei-te uma nova vida.
Вот почему сегодня я делаю тебя предводителем разбойников
Foi por isso que hoje, te dei a posição de líder dos piratas.
Ведь разбойников привозят эльфы.
Mas os bandidos recebem ajuda dos elfos.
Убьём разбойников копьями.
Matamo-los a todos.
Вдруг это подручный разбойников.
Ele pode trabalhar para um.
Разбойников вешают.
E aos bandidos, penduram-nos...