Разу перевод на португальский
3,400 параллельный перевод
Ни разу.
Jamais.
Ни разу не доставала.
Nunca os usei.
Ни разу.
Nunca.
Ну не знаю... я ни разу не видел, чтобы вы обнимались... или говорили друг другу, что любите.
Não se, talvez por... nunca os vi a abraçarem-se. Ou a dizerem que gostam um do outro.
Местом, в котором ты ни разу не побывал.
Um sítio de onde nunca sequer saíste.
- Я там ни разу не был.
- Nunca lá fui.
Нет, ни разу.
Não, nunca.
Просто за два года он ни разу мне такого не говорил.
Nada. Em dois anos, ele nunca me disse nada assim.
Она даже ни разу не написала, не спросила, как ты?
Nem te mandou uma mensagem para saber se estás bem?
Ни разу.
Nenhuma.
Я даже ни разу стрелял.
Nunca disparei a minha arma.
- Да. Но я там ни разу не был.
Sim, mas raramente vou lá.
- Я считаю неискренне говорить о духовности. - Когда ты не проронил ни слезинки на могиле своих родителей и, даже, ни разу не посетил их.
Não me parece correto que um homem fale de espiritualidade, quando ele nunca chorou na campa dos seus pais onde nunca pôs os pés.
_ но, я ни разу не видел, чтобы ты за что-то взяла вину на себя.
Mas nunca te vi admitir qualquer erro.
Вдобавок, его почти ни разу не обвиняли в убийстве.
Vou dizer isto sobre ele. Raramente é acusado de homicídio.
Вы ни разу не прыгали на лыжах из вертолета?
Se nunca fizeste heli-ski, nunca esquiaste a sério.
Но ты должна знать что Капитан Брайсон плавал по маршруту Веласко на протяжении 10-ти лет и ни разу не был пойман.
Mas devias saber O Capitão Bryson navega pela rota do Velasco e durante 10 anos nunca foi abordado.
Ни разу.
Nem uma vez.
Но я ни разу не стрелял из пистолета.
Mas nunca sequer disparei uma pistola.
Она работает на меня уже три года, и ни разу не опоздала.
Ela trabalha comigo há 3 anos. Nunca se atrasou.
'оакин ни разу не провер € л его в ночную смену, поэтому мы не знаем, как долго он уже лежит мертвый.
Joaquin, ele nunca aparece no turno da noite, não sabemos há quanto tempo ele está ali, morto.
Ни разу не поднял руки на шлюху.
Nunca levantou a mão contra a puta.
Эй. Пока ты был за решёткой, я тебя ни разу не навещала.
Durante todo o tempo que estiveste preso, nunca fui visitar-te.
Ты знаешь, что я ни разу не матерился в присутствии работодателя?
Sabes que eu nunca disse palavrões à frente de um patrão?
Ни друзья, ни семья. Никто не пришел сегодня, а тем более, за семь лет твоих здесь. Их ни разу не было.
Nem amigos nem familiares vieram para estarem consigo hoje, nem nos sete anos que aqui passou.
Суть в том, что мой отец умер, и за него никто ни разу не заступился.
A questão é que ele morreu sem ter tido quem o defendesse.
За всё время, что я тебя знаю, ты ни разу не заговорил о своём отце.
Desde que te conheço, nunca me falaste do teu pai.
Я ни разу к нему не прикоснулась.
Eu não o usei nem sequer uma vez.
Ни разу не был на вершине горы.
Nunca estive numa montanha.
— Они ни разу не разрывали контракт.
- Nunca quebram um contrato.
Вы его ни разу не навестили, да?
Ainda não fostes visitá-lo?
В ней очень простой интерфейс, который сканирует алфавит, и по одному разу показывает каждую букву.
Usa uma interface muito simples que analisa o alfabeto e selecciona uma letra de cada vez.
Вы обещали консультироваться со мной, чего ни разу не сделали.
Prometeu procurar os meus conselhos, mas, não o fez uma única vez.
— Нет, ни разу.
- Não, de forma nenhuma.
Но ни разу в бою.
Nunca em batalha.
И ни разу за это время она не представила вас своему боссу, Кубре Балику?
E ela nunca a apresentou ao patrão, o Kubra Balik?
Вы ни разу не был за границей.
Nunca esteve fora do país.
Клянусь тебе, я ни разу не взял чужой копейки!
Eu juro. Eu nunca tirei um centavo.
Построенную ими крепость ни разу не покорили.
E a fortaleza que construíram nunca foi tomada.
Ни разу за тысячу лет.
Nem uma vez, em mil anos.
Ни разу не слышал, чтоб ты ругался.
Nunca te ouvi a dizer asneiras.
Я ни разу не стрелял из арбалета.
Nunca usei uma lança.
Я ни разу не держал наточенного меча.
Nunca usei uma espada com a borda apropriada.
Он ни разу не был взят.
Nunca caiu.
И за все эти века проход ни разу не запечатывали.
E em todos esses séculos, nunca selámos o túnel.
Мы пытались множество раз сесть и уладить разногласия между ними, но это не получилось ни разу, Ваша честь.
Já tentámos falar com eles, para ver se eles chegavam a um entendimento, mas... Nunca resultou.
Ваш муж сказал, что не слышал ни разу, как супруги Амсалем ссорятся или спорят, как-то необычно.
O seu marido disse que nunca ouviu os Amsalem a brigar ou a discutir.
Я надеюсь ни разу больше не услышать об этом деле.
Espero nunca mais ouvir outra palavra sobre o assunto, novamente.
До сегодняшнего утра ни разу.
- Não até esta manhã.
Ни разу. Синди?
- Nenhuma vez.
- Ничего, ни разу. - Ни разу.
Nada, nunca.
разумеется 8383
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17