Разумеется нет перевод на португальский
288 параллельный перевод
- Разумеется нет.
- Claro que não.
- Разумеется нет, миссис Бёрт. Джордж.
Claro que não, Mrs. Bird.
Разумеется нет.
Claro que não.
Разумеется нет!
Claro que não!
Разумеется нет! Он атташе по культуре в Греции.
Ele é um adido cultural na Grécia.
- Разумеется, о ком же еще? Нет, не о Мадж. Она об это ничего не знает.
Conheci-ajunto à gaiola das aves no Jardim Zoológico.
Нет, разумеется.
Claro que não.
Разумеется, нет.
- Não dispare. - Claro. - George.
Разумеется, нет! Вон та.
Certamente que não!
Разумеется, нет, отец. Но вы же понимаете, что я обязан изучить любую информацию.
Claro que não, Sr. Padre, mas compreende que tenho de investigar todas as informações.
– Разумеется, нет.
- Claro que não!
Нет, разумеется, нет.
Não, de todo.
Разумеется, нет.
De todo.
Конечно нет. Разумеется...
Claro que não está correcto.
Тратить деньги на никчёмных птиц? Разумеется, нет.
Gastar dinheiro com um bando de passaros?
Разумеется, нет никакой причинь не ездить...
Há tanto que Eu queria ouvir la Patti.
- Разумеется, нет.
- Podemos permiti-lo, senhores?
Разумеется, нет.
De forma alguma.
- Разумеется, нет!
- De modo nenhum, entrem.
- Ну, разумеется. Нет.
- Claro que não.
- Разумеется, нет.
Certamente que não!
Разумеется, нет.
Claro que não.
Ваше величество, разумеется, нет.
Majestade! Não éreis vós, com certeza!
Нет, разумеется!
Claro que não.
Нет, разумеется!
- Claro que não.
Нет! Нет, разумеется!
Não... de maneira nenhuma.
Разумеется, нет. Пари есть пари.
Uma aposta é uma aposta.
- Нет. - Разумеется, нет.
De modo nenhum.
Нет винтажного нижнего белья, разумеется. Но это не потому что мужики не продают свое белье.
Não há roupa interior em segunda mão, claro, mas não é porque um tipo não possa vendê-la.
Разумеется, нет.
- Não.
Разумеется, нет.
Nem pensar.
Разумеется, нет!
- De modo nenhum, acredite.
Разумеется, нет!
Claro que não.
У меня ордера на обыск, разумеется, нет, поэтому позволь мне тебя спросить, Ворф :
Obviamente, não tenho mandado de busca, por isso pergunto-lhe, Worf.
Разумеется, нет.
Na verdade, não.
Разумеется... нет.
'Naturlich'.
Разумеется... но это особо секретный поезд, и его нет в графике.
Com certeza... Porém, este não,'Herr Haupsturmführer'.
- Как я понимаю, это не вы? - Разумеется, нет.
Amanha por esta altura, podem chamar-me de senhor muito morto.
Разумеется, нет!
Mas é claro que não!
Разумеется. Мы отвечаем "нет" на все многочисленные запросы. Даже Вашей невесте.
Tivemos muitos pedidos e sempre dissemos que não, até à sua noiva.
- Нет, разумеется.
- Oh, meu, não.
- Разумеется, нет.
- Nem pensar.
Разумеется, нет.
É claro que não!
Нет, разумеется, не отличная для актёра, которого покусала его собственная собака.
Não, é óbvio que não para o actor que foi atacado pelo cão.
Посмотрел на меня... Как, знаешь... если бы... он меня знал полностью... чего разумеется, нет.
olhava para mim, como se, sabes... pensasse que me conhecia perfeitamente... que é claro que não conhecia.
Разумеется, нет.
Com certeza.
Разумеется, нет.
De modo nenhum.
Разумеется, нет, Мэдди.
Claro que não.
Нет, разумеется.
Não, claro que não.
- Разумеется нет!
- Definitivamente, não!
Разумеется, нет!
De modo nenhum.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024