Разумное перевод на португальский
267 параллельный перевод
Я, за разумное количество проблем.
Não me preocupo muito com os apuros.
Я придерживался той линии, которую вы предложили вчера, в вашей комнате, конечно же, можно было бы изобрести и более разумное объяснение.
Segui as instruções que você tinha dada antes na sua casa... mas desejava ter inventado uma história mais credível.
- Да, сейчас это самое разумное.
- Nestas circunstâncias, é o melhor.
Жизнью их наделяет нечто неуловимое, но разумное.
Uma coisa indecifrável, embora racional, molda essas coisas e suas características.
- Ну, мистер Разумное Сомнение?
- O que acha disto, Sr. Dúvida Legítima?
Может, вы не понимаете термина "разумное сомнение"?
Talvez você não entenda totalmente o termo "dúvida legítima".
- Есть разумное сомнение.
- Tenho uma dúvida legítimas, agora.
Общее мнение таково, что самое разумное для майора Шерса, это прыгать сразу и надеяться на лучшее.
O consenso é que o mais sensato para o Shears é ir em frente, saltar e esperar o melhor.
Разумное решение.
- Muito razoável da tua parte, Paul.
Есть только одно разумное объяснение.
Há só uma resposta lógica.
Как и мы, это разумное существо.
E, tal como nós, é um animal inteligente.
Оно разумное и последнее в своем роду.
É inteligente. E a última da sua espécie.
Самое простое, обьчное и разумное я считаю прелюбодеяние по взаимному соглашению.
O mais usual, simples, claro e sensato Penso ser adultério, detectado por mútuo consentimento.
Неужели полковник боится? Так боится, что отвергает самое разумное обьяснение?
O coronel tem medo de acreditar numa explicação racional?
А я- - А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
E eu estou ainda mais convencido de que não só é uma criatura inteligente, como a mesma que dizimou a tripulação do Farragut há 11 anos, noutra parte da galáxia.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Obviamente, Capitão, se é uma criatura inteligente, se for a mesma, se for, portanto, capaz de viajar no espaço, poderá constituir uma grande ameaça.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
Talvez não seja comunicação tal como nós a entendemos, mas eu sabia que estava viva e que era inteligente.
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное мучается от боли, конечно, из-за раны, но оно не ведет себя как раненое животное.
No meu breve contacto, descobri que é um animal extremamente inteligente. Sofre imenso porque está ferida, mas não reage como uma criatura ferida.
Да, верно. Возможно найдётся разумное объяснение тому,.. .. зачем передавались деньги Лидди и Митчеллу.
Talvez haja uma explicação legítima... para como o dinheiro foi dado aos ajudantes de Liddy e Mitchell.
Должно же быть разумное объяснение.
- Deve haver uma explicação.
Этому должно быть разумное объяснение.
Deve haver uma explicação razoável.
Но есть ли метод, с помощью которого мы можем долететь до звёзд за разумное время?
Mas haverá algum método pelo qual poderemos viajar, dentro de períodos de tempo razoáveis, às estrelas?
Это было разумное соглашение между профсоюзом и руководством.
Foi um acordo razoável entre trabalho e gestão.
Это было разумное поведение или идиотское? !
Foi uma boa táctica ou foi estúpido?
Да, старший инспектор, это крайне разумное предложение.
Sim, Inspector-chefe. E uma sugestão sensata.
Твой мозг ищет разумное объяснение твоим травмам,.. ... чтобы помочь тебе разобраться в бессмысленном мире.
A sua mente tenta racionalizar o seu trauma... para compreender um mundo racional.
Но даже они бы не охотились на разумное существо!
Mas nem eles considerariam caçar um ser senciente!
Но Тоск живое, разумное существо.
Mas, Comandante, o Tosk é um ser vivo inteligente.
Разве в данном контексте цыплятки - не самое разумное?
Assim, não será evidente que o Chicken Little representa esta visão?
Меня не волнует, разумное ли оно... но когда сын не может доверять собственному отцу...
Não me interessa se é razoável ou não. Mas, quando um filho não confia no seu próprio pai...
Это единственное разумное объяснение.
É a única explicação que faz sentido.
Я хочу посидеть в комфортном кресле, посмотреть телевизор и лечь спать в разумное время.
Quero sentar-me numa cadeira confortável, ver televisão... ... e ir para a cama a uma hora razoável.
Выбрав Бонни, ты примешь правильное и разумное решение, и будешь двигаться дальше.
Se ficares com a Bonnie, estás a fazer a coisa certa, saudável e a seguir a vida.
В конце концов, это разумное существо, не так ли, полковник?
É um ser inteligente, não é?
- Разумное решение.
Muito sensata.
Почему, не очень разумное местечко?
E porque não? Não é um sítio aceitável?
Разумное?
- Aceitável?
Таким образом, ты даёшь себе разумное объяснение, делая выбор между миссией и людьми.
É assim que se pensa quando é preciso escolher entre a missão e os homens.
Он хочет получить разумное объяснение поломке Дейты.
A fazer o quê? ... Não quis partir sem explicar devidamente a falha do Data.
Наша рекомендация в отношении детектива Льюиса это лишение пяти дней отпуска, оформление письменного выговора, консультирование с психологом и разумное применение силы в дальнейшем.
Queres deixar o Norman comigo enquanto andas a pesca de cirurgias. O tipo parece um vagabundo e cheira a creme de artrite.
А когда я пытался найти разумное решение этой проблемы, ты так не считал.
Ao contrário de há 5 minutos, quando estava a tentar calmamente... encontrar uma solução inteligente para este problema.
Это твоё первое разумное предложение за весь день.
É a primeira coisa sensata que disse durante todo o dia.
- Правду. Что это разумное требование, но неразумная цена.
Que é um pedido razoável, mas uma quantia exorbitante.
- Стоп, что значит "разумное требование"?
Que queres dizer com "pedido razoável"?
Так что самое разумное это стоять и спокойно объяснить свои действия.
O prudente é ficarmos quietos e explicar o que estamos a fazer.
Ну разумное или нет, если на горизонте появится коса, я предпочту удрать.
Quando sacarem da foice, é pernas para que te quero.
По-моему, разумное правительство должно придумать для народа второй праздник. Назначить какое-нибудь второе Рождество в конце мая, в начале июня,
Portanto um país inteligente devia criar um segundo período em que se desse prendas, aí um segundo natal em fins de Maio, princípios de Junho...
На этот раз он говорит нечто разумное.
Ela está ouvindo.
Если ты мужчина - - ты должен успокоиться и принять разумное решение.
Se queres ser um homem, então escuta a razão.
Разумное предположение, учитывая обстоятельства.
Uma suposição razoável, considerando as circunstâncias.
Ну, постойте минуточку, наверняка этому есть какое-то разумное объяснение.
Deve haver uma explicação para isso.
разумное решение 19
разумеется 8383
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумная мысль 17
разумно ли это 25
разумеется 8383
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумная мысль 17
разумно ли это 25