Раком перевод на португальский
464 параллельный перевод
А вы с женой делаете это раком?
Tu e a patroa dão-se a fantasias esquisitas?
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
Todo o mal do mundo é culpa de vocês, de guerras religiosas, ao câncer do colo do útero! Então as únicas coisas que pelas quais não somos responsáveis são granizo, terremotos e a coqueluche!
Высок риск заболевания раком и лейкемией.
RISCO ELEVADO DE CANCRO E LEUCEMIAS.
Ты поставил меня раком.
Compra para mim a meio preço.
Невинные люди могут заболеть раком легких... вместо того, чтобы жить здоровой жизнью.
Sabes o que são fumadores passivos? Podes provocar cancro no pulmão às pessoas que são inocentes e a tentarem viver uma vida saudável.
Вы что, не знаете, что у пассивных курильщиков риск заболеть раком на 62 % выше?
A taxa de cancro é 62 % % mais alta nos que vivem com fumadores.
Сколько еще политических убийств кроются под сердечными приступами, самоубийствами, раком, или передозировкой? Сколько самолетов и машин еще разобьется, прежде, чем их выведут на чистую воду?
Quantos mais assassínios políticos haverá disfarçado de enfartes, suicídios, cancros ou excesso de droga?
Сообщество семей с больными раком.
Rede da Família Cancerosa de Chicago.
Когда Крис заболел раком, он ушел с работы и ухаживал за ним.
Após o Chris ter cancro, parou de trabalhar para cuidar dele.
Другие ученые посвящают свою жизнь борьбе с раком или СПИДом.
Outros cientistas dedicam a vida a lutar contra o cancro, a SIDA, as doenças de coração. Estes tipos dizem : " Não.
Когда он узнал, что болен раком, он привёз меня сюда.
Quando ele soube que tinha cancro, trouxe-me aqui.
Или покупали наркотики у больных раком... алкоголиков, пенсионеров, больных СПИДом, эпилептиков и скучающих домохозяек.
Ou trocávamos remédios com doentes cancerosos, com alcoólicos, reformados, doentes com sida, epilépticos, donas de casa entediadas.
Кен ласкал большие груди Лесли, натягивая ее раком. "
'Ken acariciava as grandes mamas de Leslie enquanto a montava por trás'.
А как только заболеет раком, так сразу побежит в синагогу в ермолке.
Mas se tiver um cancro vai a correr para a sinagoga com um solidéu na cabeça.
С чего бы мне заболеть раком?
Porque é que eu teria um cancro?
Может, это случилось и раком, как папочка только что драл тебя, хотя католическая церковь и не приветствует такой способ.
E lá cresce, a nadar no líquido amniático e alimentado pela placenta.
Что за фигня с раком?
Que se passa com o cancro?
Даже по сравнению с землетрясением на Дальнем Востоке и раком яичек?
Comparando com terremotos ou cancro dos testículos?
Это была группа поддержки для мужчин, больных раком яичек.
Este era um grupo de entreajuda para homens com cancro nos testículos.
Посмотрите на парней, больных раком яичек.
Fale com os tipos com cancro nos testículos.
"Если медитация действовала для больных раком, может, и здесь прокатит?"
Meditar funcionou para o cancro, deve funcionar para isto.
Они не болеют раком, и, старея, не теряют мозговой активности.
Os tubarões nunca têm cancro nem cegam nem mostram qualquer perda de actividade cerebral à medida que envelhecem.
Он как будто знает всех больных раком и хочет о них рассказать.
Conhece toda a gente que tem cancro e só descansa quando nos diz.
Из-за этого заболел раком Джеки, царствие ему небесное.
Foi isso que causou o cancro do Jackie, que Deus o tenha.
Иди ты к гребаной шлюхе, что тебя раком родила.
Vai para a puta que te pariu!
Наеби меня, и я выебу тебя раком, жопой кверху, а потом ты будешь показывать сокамерникам свою звезду шерифа следующие 20 лет.
Tu lixas-me, e amarro-te as mãos e joelhos, com o cú pra cima, expondo o teu distintivo enferrujado por 20 anos.
Сегодня в передаче "Смерть в Америке". Число больных раком снизилось но число самоубийств взлетело до небес.
Hoje, no Morte na América, os índices de cancro caíram... mas o suicídio está em alta.
- Да разодрать же тебя раком!
Sacana!
Одна из процедур заразила её раком потом ещё одна вылечила её.
Um procedimento lhe dava câncer enquanto outro a curava.
Похищения тесты, череда заболеваний раком и ремиссия.
A abdução, as provas, uma doença com câncer e depois uma remissa.
Был бы раком, и то не свистнул бы!
Nem conseguia, se quisesse.
Ты бы сказал это, даже если бы он был как у гарпии с раком горла.
Disseste que eu soava como uma arpa com cancro.
Кто? Поставили раком и натянули по самые уши.
- Eles secaram-nos... e foderam-nos onde dói.
Администрация - старая дева, она не любит, чтобы ее ставили "раком".
As altas patentes são como os velhos : não gostam que lhes apertem seus colhões.
Но я знаю, что этот благотворительный вечер в пользу больных раком груди может стать нашим лучшим вечером.
Sei que vai ser o nosso melhor jantar de beneficência da liga contra o cancro.
За последние пять лет на этих вечерах борьбы с раком груди я каждый раз вижу это чертово розовое печенье.
Nos últimos cinco anos, em cada jantar de beneficência do cancro a que fui, havia a porra da bolacha.
Так вот, некоторые женщины, которые пришли сюда, борются с раком груди.
Algumas das mulheres que vão estão a lutar contra o cancro.
"Я борюсь с раком, и я принимаю этот мир, какой он есть".
Posso conquistar o mundo. "
ВПЧ - вирус передающийся половым путём, что связывает его с раком шейки матки.
O VPH é um vírus transmitido por via sexual, ligado ao cancro do colo.
Одна из благотворительных организаций Вашей жены связана с раком груди?
Uma das obras da sua mulher não tem a ver com o cancro de mama?
И конечно, возможно это станет актом щедрости главы двухпартийности простить бывшего губернатора, борющегося с раком...
E sim, talvez seja um acto generoso de bipartidarismo perdoar um ex-governador com cancro...
Ты станешь раком ради нас, иначе, клянусь Богом... я проведу остаток службы здесь... за гноблением всех, вплоть до младших офицеров, твоего округа.
Ou assume as culpas, ou passarei o resto da minha carreira a humilhar todos os supervisores do seu distrito.
Кстати, её очень хорошо характеризует, что она его не оставила, когда открылось, что он болен раком, и она по-прежнему считает его сексуальным.
É bom para a personalidade dela que ela consiga superar a cena do "ele teve cancro" e ainda achá-lo sexualmente atraente.
Тебе до дембеля, как до Китая раком.
Mesmo que faltem só seis meses para terminar.
Он 30 лет изучал связь между никотином и раком лёгких, но не обнаружил ничего убедительного.
Não vou entrar em pormenores. Ele tem estudado a relação entre nicotina e cancro de pulmão durante 30 anos e ainda não conseguiu resultados conclusivos.
Где, чёрт возьми, ты откопал этого юнца с раком?
Onde raio foste desencantar o puto canceroso?
Юнец больной раком должен выглядеть безнадежно.
Quando quiseres um miúdo canceroso, ele deve parecer sem remédio.
Это фотография лёгкого больного раком.
- Uma fotografia de pulmões com câncer.
Сегодня ми кюшать гикуакамол по Эль Рио. Это было настолько ужасно, будто, вы заразили меня раком!
Sra. Wong, tem um lenço que me empreste?
Потому что, если я что-то и знаю о британской публике, так это то, что она обожает шутки про собак больных раком.
Vamos, fala com ela.
Подросток, больной раком
SERVIÇOS HUMANOS E DE SAÚDE