Расти перевод на португальский
1,295 параллельный перевод
А потом мой живот начал расти.
Mas a barriga começou a crescer.
Потому что мы никогда не перестанем учиться и расти. И мы никогда не забудем идеи, которые родились в нашем колледже. Теперь мы дети ШИТа.
Nós não pararemos de aprender nem de crescer e nunca esqueceremos os ideais que nos guiam, porque somos alunos SHIT e sempre seremos.
Он заствавит их снова расти.
Vai faze-las brotar de novo.
Вы могли бы расти и дальше, Грубиц.
Você está em curva ascendente, Grubitz.
Расти, сюда.
Rusty!
Ко мне, Расти.
Rusty, vem cá. Rusty!
Расти, нет!
Rusty, não!
Успокойся, Расти.
Está tudo bem, Rusty.
Расти, тихо.
Tudo bem, Rusty.
Расти!
Rusty!
- Расти!
- Rusty!
Расти!
Rusty.
Расти, ко мне.
Vem cá, Rusty.
Где они, Расти?
Onde estão eles, Rusty?
Она продолжает расти.
- Continua a crescer excessivamente.
Опухоль в мозгу вновь стала расти.
O tumor no bolbo raquidiano voltou e está a desenvolver.
С учётом миллиона раненых и погибших только в битве при Вердене количество жертв войны продолжает неуклонно расти.
Com mais de um milhão de baixas só na batalha de Verdun... O número de vítimas continua a aumentar.
Всего тебе самого классного! Расти большой!
Afastem-se, porque o Tuck é nosso.
Ужасная жаба поселилась в его корнях и не дает дереву расти.
Um monstruoso sapo acomodou-se entre as suas raízes e não deixa a árvore crescer.
Но, дамы и господа, в последующие 50 лет, да даже скорее, его содержание будет расти.
Mas, senhoras e senhores, nos próximos 50 anos, de facto, em menos de 50 anos, vai continuar a subir.
Они продолжают расти там.
Aqui continuam a crescer.
Господи прости - не стала писечка расти!
Jesus Cristo de bicicleta!
— РАсти.
- O Rusty.
Слышь, насчёт Расти Милио
Então aquela coisa, Rusty Milio,
Парням надо расти.
É assim que os rapazes crescem.
Давление продолжит расти по мере того, как магма под нами будет прибывать.
A pressão continuará aumentando enquanto o magma continuar fluindo abaixo de nós.
Но мы все искупим, если учиться на своих ошибках и расти дальше.
Mas há redenção, se tentarmos aprender com esses erros... e crescer.
И он смог сэкстраполировать чтобы подсчитать сколько нефти будет вцелом. Вначале темпы открытий месторождений начинают расти очень быстро, но потом спустя время процесс замедляется, так как все меньше и меньше остается неразведанных месторождений.
e estava em declínio e ele conseguia extrapolar, para conseguir saber que quantidade de Petróleo a quantidade que descobriu inicialmente começava aumentar muito rapidamente mas passado algum tempo começa a diminuir, porque existe menos do aquilo que consegue ser descoberto
Спрос на энергию будет только расти с ростом жизненных стандартов Индии, ее экономика становиться все более разнообразной и динамичной, и она продолжает сокращать разрыв с более развитыми странами.
A demanda por energia, só vai aumentar os padrões de qualidade de vida a sua economia será cada vez mais diversa e dinâmica, e continuará a estreitar o fosso com outras nações em desenvolvimento.
Мы подождем несколько дней, возможно аневризма начнет расти.
Esperamos uns dias, talvez o aneurisma não cresça.
Ну, это будет наш ребёнок. А расти он будет в тебе.
O bebé seria nosso, mas cresceria dentro de ti.
И сколько вам расти до боссов?
Quanto falta para serem peões?
Деревья начинают расти только в восьмистах километрах к югу.
Isso só é possível 800 quilómetros a Sul daqui.
Но иногда образования полностью перестают расти.
Mas às vezes as formações na caverna interrompem seu crescimento simultaneamente.
Всемирная добыча нефти росла медленно до 1950х, затем рост ускорился до конца 1970х, упал на несколько лет из-за кризиса на Ближнем Востоке, а затем добыча снова начала расти.
A produção mundial de petróleo cresceu lentamente até a década de 1950, então acelerou até o final de 1970, baixando durante alguns anos por causa da crise Médio Oriente, e em seguida começou a aumentar novamente.
Добыча нефти начнет спадать, и в тоже время всемирный спрос на нефть будет продолжать расти, и населения мира вместе с ним.
A produção de petróleo começará a declinar, e ao mesmo tempo a procura mundial de petróleo continuará a aumentar e a população do mundo vai aumentando junto com essa procura.
Я знаю, каково расти бедным.
Eu sei o que é crescer na pobreza.
Твои родители были не очень рады, что ты вышла замуж за еврея, но потом продажи моих книг начали расти, и они запели другую песню.
Os teus pais não gostaram nada, mas os meus livros começaram a vender e eles mudaram o disco.
Количество бездомных подростков продолжает расти.
A população de adolescentes sem-abrigo continua a aumentar.
Я не знаю, но если оно не может расти в нашей почве, то человеческое тело является отличным сосудом для них.
- Não sei. Mas enquanto não consegue crescer no solo terrestre a química do corpo humano cria um perfeito vaso para se plantar.
Они заключили в тюрьму, в пыльной пустоши. Где одно солнце, которое никогда не дает расти.
E prenderam-me num lugar devastador onde o sol nunca se põe e nada cresce no chão.
Конор наверно начал слишком быстро расти.
O Conor deve estar a passar por uma fase.
Как только мы прекратим гормоны, ваша грудь уменшиться, ваши волосы на лице снова будут расти.
Ao pararmos as hormonas, o teu peito vai encolher. - Voltam a crescer pelos faciais.
Например... чтобы расти. Я нравлюсь себе такая, какая есть.
- Gosto de mim como sou.
Наверное, тяжело было расти здесь в одиночку.
Deve ter sido difícil crescer sozinho.
Ты про то, каково было расти здесь с таким большим секретом?
Queres dizer, como foi crescer com um segredo tão grande?
То есть, если они будут выращивать его там, то он будет расти?
Então, se eles plantarem essa coisa ela vai crescer?
Если напряжение будет так расти, это может привести к войне.
Se a tensão continuar aumentando como está, poderá levar a guerra.
Она может расти даже в жесточайших условиях Арктики.
Consegue crescer mesmo na pior das condições do Árctico.
У него температура 39.5 и продолжает расти.
A sua febre regista 41ºC, e está a subir.
Волна антиэволюционных настроений продолжала расти.
Não tinham qualquer ideia sobre o que causava estas explosões.