Реальны перевод на португальский
1,064 параллельный перевод
Мы, наконец, как ты и говорил, получили реальный шанс.
Finalmente temos, como dizes, uma hipótese de luta.
Не знаю реальны ли вы тоже.
Nem sequer sei se você existe.
Плеер такой реальный, а одет как обсос.
- Não Você tem um tocador maneiro mas se veste mal.
Меня не волновал реальный мир.
Não estava nada preocupado com o mundo real.
Сейчас - холодно, реальный холод, но твоя задница скоро станет пылать от жары, когда я дам тебе хорошую порцию по заднице.
Está frio, muito frio, mas o teu rabo vai aquecer bastante quando lhe der uns valentes açoites.
Думаю, я готова к выходу в реальный мир. Как считаешь?
Acho que estou pronta para ser solta no mundo real, não achas?
Это реальный мир.
É o mundo real.
Самое грустное, реальный Тед был гением.
O triste é que o Ted verdadeiro era um génio.
- Ну, ми-бемоль, это выполнимо но девять, знаешь... это реальный аккорд. - Ха?
Mi bemol com a nona.
Ты отняла последний реальный шанс на спасение.
Mandou para as urtigas a nossa única hipótese de sermos encontrados!
O, это реальный случай.
Não, esse incidente foi real.
Ага. Вампиры реальны.
Os Vampiros existem mesmo.
Мне нужен реальный человек, а не набор электронов и магнитных полей.
Quero uma pessoa a sério atrás da base, não apenas uma coleção de fotões e campos magnéticos.
И я бы не удивился, если реальный Мосет продолжал бы жить нормальной жизнью.
Não me surpreenderia que o verdadeiro. Moset continue vivendo uma vida normal.
Какая-то проекция, потому что вы не реальны
Algum tipo de projecção ou...? Porque não és real.
и если вы не реальны, вы не будете возражать против этого.
E se não és real, não te vais importar com isto.
Когда я просыпаюсь я чувствую запаx иx дуxов... -... на себе. - Реальный или нет?
Quando acordo até tenho o cheiro do perfume no corpo todo.
Эти люди реальны.
Esta gente é real.
Столь же реальны, как ты и я.
Tão real como tu ou eu.
Слушай, ну этот парень - реальный гений.
Ainda não nos descobriu, mas irá.
Художественный фильм не может передать реальный ужас.
Um filme narrativo não consegue tocar o horror da experiência.
- Что значит - реальный?
- "Real" como?
реальный мир и существующие в нем люди - как бы на переферии.
O mundo e as pessoas reais são secundárias.
Вы выглядите вполне реальными, но за все эти годы он заставил меня поверить, что многие вещи реальны - богатство в моём распоряжении, добрые друзья, восставшие из мёртвых.
Você é bem real. Durante muitos anos ele me fez acreditar em coisas que pareciam reais. Todo tipo de coisas... bons amigos se levantando de suas tumbas...
Они думают, что это мы не реальны.
Pensam que não somos reais.
- Я подготовила реальный список.
- Eu fiz uma lista real.
Тебе нужно видеть реальный мир.
Você precisa ver o mundo real.
Нам выпал реальный шанс...
Temos aqui uma oportunidade.
Боже, если б это был реальный мир -
Se isto fosse o mundo real...
Когда и где этот "реальный мир" имеет место быть?
Onde e quando é que esse "mundo real" existe?
Ну, если она думает что его мир реальный... тогда теоретически, её сознание может убедить тело то то, что там произошло... так и случилось.
Bem, se ela acredita que o mundo do Stargher é real... então teoricamente, a sua mente pode convencer o seu corpo... que qualquer coisa que acontecer com ela... está realmente a acontecer.
"Встречающиеся персонажи и факты вымышлены, но общественная и окружающая реальности, из которых они вышли, реальны."
"Os personagens e factos aqui descritos são fictícios, mas a realidade das consequências sociais e ambientais são um espelho da actualidade."
Она гласит : "Встречающиеся персонажи и факты вымышлены, но общественная и окружающая реальности, из которых они вышли, реальны."
Diz : "As personagens são fictícias, mas a realidade social e ambiental das quais elas derivam, são reais."
Уверяю вас, мы вполне реальны.
Asseguro-lhe que somos reais.
Раны этих людей настолько же реальны, как и причиненные тем, кто из плоти и крови.
As feridas destas pessoas são tão reais como impostas em alguém de carne e osso.
Ты реальный.
Você é real.
Даже в таком случае, люди, которые идут туда, реальны, и они не оставят его без борьбы.
Mesmo assim, as pessoas que lá vão são reais e não vão desistir sem uma luta.
Ник, я реальный.
Sou real.
Но реальный....
O verdadeiro.
Говорят, что сны реальны столько, сколько они длятся.
Dizem que os sonhos só são verdadeiros enquanto duram.
У нас был реальный шанс выиграть дело!
Tinha uma excelente hipótese. Podia ter ganho isto.
Реальный douchebag, но thatjust doesn " t делают это правом.
Um chato de primeira, mas... não merecia um fim daqueles.
Чарльз - реальный человек.
O Charles não é imaginário.
Я убедился, что вы реальны. Так кто вы и зачем пришли?
Agora que já sei que é real, quem é e em que o posso servir?
Вот реальный мир.
É o mundo real.
Это был реальный шанс сделать что-нибудь лучшее, чем Sun сделала по сравнению с Open Source и Linux.
Esta era a hipótese de realmente fazer algo melhor que a Sun tinha feito em torno do Código Aberto e do Linux.
примерно 6 или 7 лет в университете Хельсинки, и решил, что время увидеть реальный мир, а не только университетскую жизнь.
6 ou 7 anos na Universidade de Helsinque. E decidi que era hora de ver o mundo real e não apenas a vida universitária.
Если удастся покушение на Палмера, первого афро-aмерканца, у которого есть реальный шанс попасть в Белый Дом, это разорвет нашу страну на части.
O primeiro Afro-Americano com uma verdadeira hipótese de ir parar à Casa Branca, deixaria este país de rastos.
В результате его воспоминания реальны.
Em consequência disso, as memórias são reais.
Мы реальны так же, как и вы.
Somos tão real como você.
Он реальный претендент
- Bly está a tornar-se um sério perigo.
реальный мир 34
реально 381
реальность 164
реальная любовь 25
реальность такова 30
реальная жизнь 16
реальная 19
реальности 29
реальна 18
реально 381
реальность 164
реальная любовь 25
реальность такова 30
реальная жизнь 16
реальная 19
реальности 29
реальна 18