Рискуя своей жизнью перевод на португальский
16 параллельный перевод
Я пришел сюда, рискуя своей жизнью, и ради чего? !
- Venho aqui, arrisco a vida e para quê?
Большое спасибо, что спасли меня, рискуя своей жизнью.
Obrigado por me salvares de uma situação perigosa. Espero que não te tenhas magoado.
Не могу поверить, что вы спасли меня, рискуя своей жизнью.
Nem acredito que arriscou a vida para me salvar.
Еще в той, в которой ты спасаешь других, рискуя своей жизнью ; и ты не спрашиваешь никого об этом, просто считаешь, что так надо.
Sabes, aquele em que arriscas a tua vida para salvar a de outros, aquele que não pediste, mas que é suposto teres.
Я работал своей жопой последние два дня рискуя своей жизнью, видел вещи, которые никто не должен видеть.
Eu esfalfei-me nos últimos dois dias... arrisquei a minha vida... vi coisas que nunca ninguém deveria de ver.
И, рискуя своей жизнью, спасая детей
E arriscar a vida por aquelas crianças?
Кто собирал все части, рискуя своей жизнью?
Quem montou as peças a meio da noite, arriscando a vida?
Но Крюк, рискуя своей жизнью, спас меня от отравленной стрелы.
Mas o Gancho, arriscou a vida dele... para impedir que fosse atingido por uma seta envenenada.
Боже мой, майор Кэмпбелл... Мы попросим этого человека совершить убийство во имя Короны, снова рискуя своей жизнью.
Meu Deus, Major Campbell, vamos pedir a este homem que leve a cabo um assassínio, em nome da Coroa, arriscando a vida, outra vez.
Ты проделал долгий путь из леса Троезен, чтобы задать свой вопрос, а когда узнал, что я сбежала, то отправился за мной, рискуя своей жизнью, убил циклопа и одного встречного, а потом притащил меня сюда,
Vieste desde a floresta de Troezen para fazer a tua pergunta, mas quando viste que tinha fugido, foste atrás de mim, arriscaste a tua vida, mataste um homem, e um Ciclopes, depois trouxeste-me até aqui, tudo porque o sacerdote disse
Что мальчик украл, рискуя своей жизнью?
Aquele rapaz arriscou-se para roubar o quê?
Ты борешься, рискуя своей жизнью, а я всё ещё доверяю тебе.
Andavas lá fora a lutar, a arriscar a tua vida, e eu ainda confio em ti.
Рискуя своей жизнью?
- Pondo-lhe a vida em risco?
Рискуя своей жизнью, ты никому не поможешь.
- Arriscares-te não irá ajudar ninguém.
Вы хотите уйти с этой встречи, которая является всего лишь моим способом воздействия на вас, сделать это рискуя своей профессиональной и личной жизнью.
Se quiser reduzir esta reunião a uma simples técnica de advogado, faça-o mas a um prejuizo pessoal e profissional enorme.
Не рискуя жизнью других людей, Галлей лично проверил свое изобретение.
Como não era de arriscar a vida de outros, Halley testou pessoalmente a sua própria invenção.