Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Р ] / Родственники

Родственники перевод на португальский

932 параллельный перевод
- Его родственники появились неизвестно откуда.
- Os familiares dele acabaram de chegar.
Дорогая, у тебя самые очаровательные родственники и друзья.
Querida, tens uma família e uns amigos fantásticos.
- Мы же почти родственники. - Не совсем.
Depois de tudo é quase como se fossemos parentes.
У кого здесь родственники!
Aqueles que forem da família.
Меня назвали в его честь. Кроме того, мы его единственные родственники.
Além disso, somos os únicos parentes que ele tem no mundo.
Миртл, как это прекрасно, когда родственники уходят до приезда гостей.
Graças a Deus que ele se foi embora!
Он очень галантен со всеми, тем более Вы родственники,
Ele é demasiado cavalheiro para se esquecer de alguém, mesmo um familiar.
А родственники?
- Parentes?
Так вы все родственники Такедзо?
Vocês são parentes do Takezo?
А как же твои родственники?
E a respeito dos teus parentes?
И эти его родственники?
E aquele casal?
В опасности здесь всякий, поклянусь. Одни лишь родственники королевы Да те гонцы, что между королём и миссис Шор таскаются ночами, здесь в безопасности.
Oh, céus, não creio que alguém esteja a salvo afora os parentes da Rainha e os mensageiros da noite que percorrem a distância entre o Rei e essa senhora Shore.
- ј родственники? - Ќи души.
Não, nem um pouco, mas gostaria de dizer-lhe...
Все его родственники были индейцами, и никто из них не умел ни читать, ни писать.
Todos na sua família eram índios e nenhum deles sabia ler e escrever.
- Родственники.
- Parentes. - Sim.
Я считаю, вам не нужны те, чьи родственники в тюрьме.
É claro que não querem por perto a neta de um homem que está na cadeia.
Все родственники моей жены умерли. Кто-то должен представлять ее интересы.
Os parentes da minha mulher já faleceram, alguém tem de cuidar dos seus interesses.
Надеюсь, что нет. В это время там живут только родственники.
Esperemos que não, assim vamos logo para a cama.
... что оскорблённым чувствовал себя уже весь род Чифалу : старшие и младшие, ближние и дальние родственники.
Desonrado não era só eu. Desonrado não era só eu, mas todos, toda a casa Cefalu. Os titulares diretos, os indiretos e os associados.
Кроме вас, у него есть близкие родственники?
Além de si, quem é o parente mais próximo dele?
- У меня там родственники.
- Tenho parentes em Emilia. Fico muito contente.
Кстати, как поживают ваши родственники в Сэлси?
Como está a sua famiilia em Selsey?
- Родственники прям как у меня.
Alto. Vejo sinais de fumaça.
Наконец, за мальчиком начали ухаживать родственники и няни.
Depois o miudo foi criado por familiares e por uma ama.
Наверное, у неё были какие-то родственники?
Tem algum parente?
Её родственники много лет разыскивали её.
Alguns parentes a procuraram após a guerra.
У меня в Париже живут родственники.
Eu tenho a minha família francesa que me espera em baixo. Ah é?
- Да. - Вы её родственники?
- São da família?
Ждем, когда объявятся родственники.
Retemo-la até aparecer a família.
- У него были родственники?
- Ele tinha família?
А теперь он еле живой валяется на скамейке. Где сейчас его мама, папа и другие родственники?
E agora, está aqui, meio morto, no banco de um parque, e onde estão agora a sua mãe ou o seu pai, e todos os tios dele?
А теперь он еле живой валяется на скамейке. И где сейчас его мама, папа и другие родственники?
E agora, está aqui, meio morto, no banco de um parque, e onde estão agora a sua mãe ou o seu pai, e todos os tios dele?
А теперь он еле живой валяется на скамейке. И где сейчас его мама, папа и другие родственники?
E agora, está aqui, meio morto, no banco de um parque, e onde estão agora o pai, a mãe e os tios dele?
Мы с тобой плохо знаем друг друга. Да, Ник? Хотя мы и родственники.
Não nos conhecemos muito bem, apesar de sermos primos.
Родственники - как сапоги. Чем тесней, тем больней.
Os laços familiares são como os sapatos : quanto mais estreitos, pior!
Они мне не родственники, они мои враги.
Não são parentes, são meus inimigos!
Думаю, в основном им интересы наши корни и родственники.
Creio que te preguntarão sobre a sangue e os parentes. Sangue e parentes?
Вчера ночью появились первые признаки. - Родственники?
Acho que sim, ontem já respondeu aos tratamentos.
Все мои родственники уже мертвы, кроме тебя и этого дитя, Гемеллия. Да ещё твоего дяди Клавдия.
Toda a minha família está morta, menos tu, pequeno Gemellus... e aquele Cláudio, o tio.
Почему мы родственники деревьев?
Porque somos nós primos das árvores?
Мне родственники открытку прислали, чтобы зашла.
Um meu parente mandou-me um postal ; quer que o vá ver.
Какие родственники?
Que parente?
Вот это - родственники, а это - наши дети.
Estes são família, e estes são os nossos filhos.
Как ваша семья, родственники?
Como vai a família, Harris?
Друзья и родственники пусть навещают своих на Брокстонском мемориале.
Está preocupado com quê? Os amigos e as famílias podem visitar os seus mortos no parque.
Думаю, что и она меня любит. Но мой тесть, тёща и их родственники не хотят меня знать.
Quero muito a minha mulher e acredito que ela também me quer, mas está claro que meus sogros e meus cunhados, não.
У тебя есть родственники в Штатах, Тони?
Tens família nos Estados Unidos?
У меня есть родственники в Яневе.
Yanev? Tenho parentes em Yanev.
У нее были родственники?
- Quem é o parente mais próximo?
Все её родственники погибли.
A família dela foi toda levada.
Все близкие родственники.
Sim, toda a família próxima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]