Рождества перевод на португальский
1,630 параллельный перевод
Похоже они забыли, в чем истинный смысл Рождества.
Estas pessoas esqueceram o verdadeiro significado do Natal.
Счастливого Рождества, Элис.
- Feliz Natal, Alice.
В этом и смысл Рождества.
O Natal é isto mesmo.
"Бартер янки" это смесь Макиавелли и... Рождества.
O jogo do "Baralha" é uma mistura de Maquiavel e Natal.
И в 325-м году от рождества Христова... решил объединить Рим под одним знаменем. Христианским.
E, no ano 325 Anno Domini... ele decidiu unificar Roma sob uma única religião :
Тогда наслаждайся, пока можешь, но имей в виду — о тебе забудут ещё до Рождества.
Então aproveita, porque estarás esquecido antes do Natal.
Счастливого Рождества, козёл!
- Sim, Feliz Natal, imbecil! - Vão se foder... suas putas!
Веселого Рождества, ребята.
Feliz Natal, rapazes.
Заменю ушедшего в отпуск учителя. Сразу после Рождества.
É num jardim-de-infância, vou levá-los em viagem.
Весёлого Рождества!
Feliz Natal.
- Весёлого Рождества.
- Feliz Natal.
Весёлого Рождества.
- Feliz Natal.
Я больше не увижу Рождества...
Não há mais Natal.
- Нет, но после Рождества.
- Mas depois de Natal.
А что плохого в "спокойной ночи", "Спи спокойно", "счастливого Рождества"?
O que está errado com "Boa noite", "Durma bem", ou "Natal Feliz?"
Счастливого Рождества, Брайан.
Feliz Natal, Brian.
Счастливого Рождества!
Feliz Natal.
Счастливого Рождества, Альмагро.
Feliz Natal, Almagro.
Счастливого Рождества.
Feliz Natal.
В декабре, из-за Рождества, - Слишком много эмоций?
É Natal, sabe... muitos problemas emocionais.
Я вышла за несколько недель до Рождества.
Eu sai umas semanas antes do natal.
Очень, очень старая школа, тысячи за 2 до рождества Христова.
Muito antigo, dois mil anos antes de Cristo.
Снова тот человек, но фотография была свежей, с Рождества.
Mas a foto era nova, tinha sido tirada no dia de Natal.
И разыгрывал сцены рождества Христова...
Derretia velas e fazia presépios.
- С Рождества.
Desde o Natal.
" Да будет известно во всех землях и владениях Ричарда, его Высочества, короля Англии, что сегодня, 26-го апреля 1192-го года от рождества Христова следующие люди были подвергнуты суду и признаны виновными :
Que se ouça e se saiba, nas terras e reinos de Ricardo, sua majestade Rei de Inglaterra, no dia 26 de Abril, em 1192, ano do Senhor, os seguintes homens, julgados e considerados culpados :
Вернуть дух рождества, это всё чего я ждала.
É esse o espírito natalício que eu desejava.
Ни когда больше не врывайся в комнату и не кричи на меня в присутствии посторонних. Я не дам тебе ни одной роли вплоть до Рождества.
Nunca mais entres naquela sala e fales comigo daquela maneira na frente da equipa senão eu ponho-te "no banco" até o natal.
День Колумба лучше Рождества.
O Dia do Colombo é melhor que o Natal.
Если мы будем оправдываться только этим, то можем остаться здесь хоть до Рождества.
Se continuarmos isto, poderemos ficar aqui até ao Natal.
Что ж, Счастливого Рождества.
- Feliz Natal, de qualquer forma.
Подождите. Счастливого Рождества, Монк!
- Feliz Natal, Monk!
Счастливого Рождества, Санта!
- Feliz Natal, Pai Natal. - Ok.
Был канун рождества.
Era véspera de Natal.
Было четыре таких кражи в Майами с Рождества, все похожи.
Houve quatro roubos destes em Miami desde o Natal, todos semelhantes.
Счастливого рождества.
- Feliz Natal.
"Веселого маленького Рождества!"
DR. HOUSE - SÉRIE III FELIZ NATAL
- Сегодня канун Рождества.
- É véspera de Natal.
Просто хотел пожелать счастливого Рождества.
Só queria desejar Feliz Natal.
Я сняла твою иллюминацию, с Рождества, знаешь ли, полгода прошло.
Tirei isto por si já que, sabe, o Natal já foi há seis meses.
Счастливого всем Рождества!
Feliz Natal para todos!
Отчего люди с таким нетерпением ждут Рождества, оттого ли, что любящие семьи собираются за праздничным столом... веселятся за кружкой яичного коктейля... целуются под омеллой... или получают подарок от любимого.
Há uma razão para as pessoas ansiarem tanto pelo Natal, e tem pouco a ver com as reuniões de família, ou com aconchegarmo-nos com um "eggnog", ou com aquele beijo inesperado por baixo do azevinho,
Нет, люди с нетерпением ждут Рождества, потому что знают, что это время... чудес.
Não. As pessoas anseiam pelo Natal porque sabem que é um tempo de milagres.
Элвис, Грампл, Кевин-Карамелька... Давайте объясним этим ребятам истинный смысл Рождества!
Elvis, Grumple, Guloseima Bengala, vamos ensinar a estes gajos o verdadeiro significado do Natal.
Быть уволенным накануне Рождества!
Despedido na véspera de Natal!
"Счастливого Рождества от Гила и Банды!"
FELIZ NATAL DO GIL E DO GANG
Это не был бы настоящий канун Рождества без знаменитого вина Кристиана Троя.
Não é Natal sem o sumo de maçã do Christian Troy.
Счастливого Рождества, мистер Монк.
Feliz Natal, Sr. Monk.
Весёлого Рождества.
Um puta de um Feliz Natal.
- Счастливого Рождества.
- Feliz Natal.
Счастливого Рождества!
Feliz Natal!