Рождество же перевод на португальский
129 параллельный перевод
Ну, не Рождество же я ждал.
Pelo natal não foi.
Рождество же.
É Natal.
Рождество же.
Não sei. Porque é Natal?
Эй, это же Рождество!
Hey, estamos no Natal!
Думаю, рождество так же подходит для деловых разговоров, как другой день!
Senta-te.
Рождество же, не забыл?
E Natal.
Мило. Фрэнк, ты же не любишь Рождество?
Não gostas do Natal, pois não?
У нас же Рождество.
É uma festa. É a Consoada.
Ну же, папа, это может быть чудо, которое спасет Рождество Симпсонов.
Pai, esse pode ser o milagre que salvará o Natal dos Simpsons.
Да ладно, мужик. Это же Рождество.
Vamos lá, é natal.
Ну что вы. Это же Рождество. А в это время совершается множество ограблений.
É que é Natal e há sempre muitos assaltos nestas épocas.
Сейчас же Рождество!
Estamos no Natal!
Это же Рождество.
- Claro, estamos no Natal.
- Успокойтесь, дети, это же Рождество.
- Baba-se imenso! - Cala-te!
Какое же это Рождество без рождественской елки?
Como podemos passar o Natal sem uma árvore de Natal?
Но это же Рождество.
É véspera de Natal.
И какое же замечательное выдалось Рождество.
E que maravilhoso Natal foi aquele...
- Да ладно, сегодня же Рождество.
- Vá lá, é Natal, dêem-me uma mãozinha!
Я же никогда не дарила тебе подарки ни на дни рождения, ни на Рождество.
Quando é que te dei alguma prenda de anos, ou alguma prenda de Natal?
Ладно, это же Рождество.
Bem, é Natal, certo?
Где же тьы, Рождество
" Onde estás, Natal?
Он уже мой. [Пение хора] Где же тьы, Рождество
" Onde estás, Natal?
Это те же самые родители которые на Рождество присылают фото их детей.
Estes são os mesmos pais, que na altura do Natal, vos enviam fotografias dos seus filhos.
Сегодня же Рождество.
- David, é Natal.
Расслабься. Сегодня же Рождество.
Anima-te, é Natal.
Особенно потому, если не сказать это в Рождество, то когда же еще?
Sobretudo porque... se não o pudermos dizer no Natal, então quando?
- Давайте. Это же Рождество.
treinador!
А как же рождество?
Bem, e quanto ao Natal?
И всё уже не так здорово, если точно знаешь что каждое Рождество - такое же скучное, как предыдущее, потому что никогда ничего не случается.
Nada bom se souberes do facto que cada Natal é tão aborrecido como o último porque nunca acontece nada.
- Пожалуйста, не закуривай. - Сегодня же Рождество.
Se julgas que vais viver para sempre...
Вы же уже знаете о пришельцах, например падение космического корабля в Лондоне на Рождество?
Se querem provas de extraterrestres, que tal aquela grande nave a pairar sobre Londres no dia de Natal?
И чем же старина Санта может порадовать тебя на Рождество, сынок?
Bem, o que queres de prenda de Natal, filho?
Это же Рождество, так?
Afinal é Natal, não é?
Ну же, Лиззи, даже лесбиянки могут сходить налево в Рождество.
Vá lá, Lizzy, até as lésbicas gostam de leviandade no Natal.
Но сегодня же Пред-рождество.
- Mas esta é a noite do LudacrisNatal!
- Да. Я же говорил тебе, что он устроит нам Рождество, говорил ведь?
Eu não te disse que ele nos dava um Natal?
Я не верю в ангелов, и Рождество, и звезду востока. Но есть же истории о детстве Иисуса.
Não acredito em anjos, na Natividade, nem na Estrela do Oriente, mas existem histórias sobre a infância de Jesus.
Один и тот же подарок на каждое Рождество, мы даже подшучивали над этим.
O mesmo presente, todos os aniversários e Natais, costumávamos fazer piadas acerca deles.
Но мы же её ему только на прошлое Рождество подарили.
- Deste-lha no natal passado.
Рождество все же. Пусть хотя бы оно будет.
Vá lá, é Natal, dispensa-me disto.
Ну что же, пришло время праздновать Рождество.
Está na hora de começar o feriado de Natal.
Сегодня же Рождество.
Hoje é Natal.
Не думаю, что он поднимется до того же уровня, что и Рождество
Acho que nunca vai ter o mesmo sucesso que o Natal.
Что же я получаю на Рождество, Эд?
Ai sim?
Какое же рождество без вашей вечеринки?
Não é Natal sem a sua festarola.
Это же День независимости и Рождество сразу.
É dois em um.
Рождество же!
É Natal!
Это же Рождество!
É Natal!
Это же Рождество.
É Natal.
Ты такой скупой. Это же Рождество, черт побери!
Não te compro um carro novo.
Он в свитере. Такие же дали всему хору на Рождество...
Usa o pulôver castanho que o coro lhe deu.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199