Рыбака перевод на португальский
111 параллельный перевод
Здесь есть дети и с другими проблемами, но... рыбак рыбака видит издалека.
Há crianças aqui com outros problemas, mas... Bem, conhece-se o tipo.
Белогривый был настоящей дикой лошадью, но он любил маленького рыбака.
O Cavalo Branco era um animal selvagem.
А сейчас я пойду в деревню и хочу повидать там маленького рыбака и узнать где именно в море он нашёл нашего приятеля.
Vou já à aldeia procurar... o miúdo pescador e saber em que sítio no mar ele encontrou o nosso amigo.
Однако главное для рыбака не чистое любопытство, а возможность поймать особь или убить.
Nada interessa aos pescadores que não seja para apanhar ou matar. Vai construir uma gaiola?
Рыбак рыбака видит издалека.
só um maluco reconhece outro.
Элли, пойди и достань того рыбака.
Elli trata do pescador.
- Алло. - Рыбак рыбака видит издалека.
Aves da mesma pena juntam-se...
Я сын рыбака.
Sou filho de um pescador.
Для рыбака - мудрёное слово.
- Que palavra cara para um pescador!
Сын рыбака.
Filho de pescador.
- Рыбак рыбака видит издалека, Алекс.
No fim Alex, pode-se reconhecer o seu semelhante.
Время распечатать, тот свитер ирландского рыбака Си Джей говорит, что в нем я выгляжу как ирландский рыбак
Vou vestir aquela camisola de pesca que me faz parecer um pescador irlandês.
Сегодня жена рыбака.
Esta noite, foi a mulher do pescador.
А причем здесь жена рыбака?
Que tem isso que ver com a mulher do pescador?
Знаете, агент Садаски, мое наблюдение как рыбака :
Sabe, Agente Sadusky, uma coisa que eu aprendi na pesca :
Рыбак рыбака...
Que é preciso alguém igual a você para te conhecer.
Рыбак рыбака видит издалека...
Cada qual com o seu igual...
Рыбак рыбака...
Cada qual com o seu igual...
рыбак рыбака видит издалека.
Dizem que os génios se reconhecem uns aos outros.
не то, что сына рыбака
Não como o filho de um pescador.
Рыбак рыбака видит.
Não minta a um mentiroso!
Я - лгунья. А рыбак рыбака видит издалека.
Reconheço logo um mentiroso, também minto.
Я ведь пыталась окольцевать сына рыбака.
Estava a tentar enganar o filho de um pescador.
Днка, днка, рыбка видит рыбака.
ADN, ADN, vem brincar.
Хватит строить из себя заправского рыбака?
- Vais parar de ser tão arrogante? - Tem cuidado!
Бельгиец с огромной мордой и в костюме рыбака?
Um belga cheio de conversa com um fato de pescador?
Мы остаёмся в машине и ждём рыбака с мухами.
Ficamos no carro à espera do Rantanplan!
В ее планы не входила то, что я выйду за муж за сына рыбака.
Não incluíam o meu casamento com o filho de um pescador.
Вам бы стало стыдно, если бы Вы узнали.. что дочь мистера Пайка.. .. вышла за сына рыбака
Traria muita vergonha se se soubesse... que a filha do Sr. Paik se casou com um filho de um pescador.
Поднимется, сверкая, как электрический скат, в сетях рыбака.
feliz que nem uma amêijoa na rede do pescador.
Ты бы попросил Жак-Ива Кусто сыграть в "Рыбака"?
Convidarias o Jacques Cousteau para jogar ao "Vai peixe"?
Это Квест Рыбака?
Meu Deus! Aquilo é o Fisherman's Quest?
На родине я всегда играла в Квест Рыбака!
Costumava estar sempre a jogar FQ em casa!
Слова матерого рыбака, мой друг.
É de se tirar o chapéu de pescador, meu amigo.
И у него есть одежда рыбака, сапоги, средства для волос.
Ele tem equipamento de pesca e botas e produtos capilares.
- Про рыбака, который поймал девушку в сети.
- A do pescador. Da rapariga na rede.
Это подарок... рыбака.
Foi um presente, de um pescador.
Согласен "рыбак рыбака", мне он тоже показался...
Eu concordo e na categoria do "é preciso um para conhecer um"...
Рыбак рыбака видит издалека.
Tem menos pernas que uma fotografia de documento!
Ищешь кого-то особого? Да, но не рыбака, на которого ты так тонко намекаешь.
Sim, mas não o pescador que estás a sugerir.
Рыбак рыбака...
É preciso ser um para conhecer um.
Рыбак рыбака видит издалека.
É preciso sê-lo para conhecê-lo.
Кольцо рыбака с официальной папской печатью надлежит уничтожить сразу после кончины Понтифика
O Anel do Pescador, que contém o selo papal oficial, tem de ser imediatamente destruído no seguimento da morte do papa.
Чтобы вы могли войти в состав избираемых на пост того, кто носит кольцо Рыбака.
tornando-o assim elegível para usar o Anel do Pescador.
Все это слишком сложно для старого рыбака.
A comida tecnológica é demasiado complicada para um velho pescador.
Рыбак всегда видит рыбака издалека.
Um pescador sempre reconhece outro pescador de longe.
Словно рана Короля Рыбака... Никогда не заживает.
Tal como a ferida do Rei Pescador, nunca sara.
Рыбак рыбака...
- É preciso um para reconhecer outro.
Я отправляюсь во владения Короля-Рыбака на поиски золотого трезубца.
- Entro no reino do Rei Pescador, e encontro o tridente de ouro.
Я должен отправиться во владения Короля-Рыбака, чтобы найти золотой трезубец, упоминавшийся в легендах о Падших Королях.
Devo entrar no reino do Rei Pescador e encontrar o tridente dourado, falado nas lendas dos Reis Mortos.
Рыцарь... в Поиске трезубца Короля-Рыбака.
Um cavaleiro... com a missão de encontrar o tridente do Rei Pescador.