Сам напросился перевод на португальский
138 параллельный перевод
- Да ну? Он сам напросился.
Se matei, foi porque ele o pediu.
Ладно. Ты сам напросился.
Muito bem, você é que pediu.
Айк сам напросился.
O Ike disse como vai ser.
Сам напросился.
O tipo andava a pedi-las.
Ну, он сам напросился.
Bem, foste tu que pediste.
Все вокруг знают, что Выдра сам напросился.
Tu sabes, eu sei, toda a gente sabe que o Otter estava a pedi-las.
Сам напросился!
Tu é que pediste!
- Сам напросился.
Só arranjas sarilhos.
Ладно, сам напросился!
Estás a pedi-las!
И если я сделаю тебе укольчик, ты будешь знать, что сам напросился.
E se eu te espetar, saberás com quem estiveste a falar.
- Ты сам напросился.
- Estás a pedi-las.
Ладно, ты сам напросился.
Está bem, estás a pedi-las.
- Ладно, сам напросился.
- Tudo bem, homem. Vamos a isso.
- Хакер сам напросился.
- Hacker pediu-as.
- Сам напросился.
É para já!
Ладно, ты сам напросился.
Ok, tu é que pediste.
- Ладно, ты сам напросился.
Ok, tu é que pediste.
Ты сам напросился, чёртов отморозок.
Podias tê-lo feito tu, seu cobardolas!
Марко сам напросился.
Marko pediu.
Ты правда хочешь знать? Да. Ты сам напросился.
Queres mesmo saber? Tu é que pediste.
Ты сам напросился! Ты не знаешь, с кем связался!
Não sabe com quem está a lidar!
Ну, ты сам напросился.
Queres saber?
Я сам напросился.
Fui eu que pedi para vir.
Ты сам напросился!
Tudo bem.
Сам напросился, Жнец.
- A opção foi tua, Reaper.
Ладно, сам напросился.
Pronto, a culpa é tua!
Он сам напросился.
Ele pediu-as.
Ты сам напросился.
Estás a pedi-las.
Ну нет, раз уж ты сам напросился, можешь встать и выйти.
Não, vamos fazer com vinte. Não, não vais querer fazer isso, abrir aquela porta e depois desaparecer.
Сам напросился.
Como queiras.
Сам напросился.
Ele não quer.
Ладно, Эван, сам напросился.
Está bem, Evan. Cá vai.
Извини, но ты сам напросился.
- Lamento, mas estava a pedi-las.
Ну, ты сам напросился.
Tudo bem, foste tu que pediste.
- С его манерой игры, Сам напросился на пенальти,
É o tipo de parvoíce que lhe pode custar o recorde!
Ага, но я сам напросился.
Sim, mas eu estava a pedi-las.
Есть ублюдок в тюрьме штата Джерси. Ты сам напросился.
O rapaz está mesmo a pedi-las!
- Сам напросился.
Pediste-as.
Войны хочешь? Ты сам напросился!
Se queres guerra, pensa duas vezes nisso!
- Какой миленький! - Он сам напросился со мной.
E foi ele que quis vir!
Ты ведь сам напросился.
Estavas mesmo a pedi-las.
Ты сам напросился работать со мной, да?
Pediste-lhe para trabalhar comigo, não foi?
Сам напросился.
O tipo estava a pedi-las.
Я сам напросился.
Fiz-me convidado.
- Он сам напросился.
- Ele anda a pedi-las.
Ты сам напросился, мудак!
Estás a pedi-las, cretino.
Ты сам на это напросился.
Causaste isto a ti mesmo.
А он сам напросился.
Ele apareceu sem ser convidado.
Сам напросился.
- Aí vem ele.
Ты сам напросился!
Temos acordo.
Сам напросился.
É por tua conta.