Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сам не знаю

Сам не знаю перевод на португальский

446 параллельный перевод
Я сам не знаю.
Nem eu.
Сам не знаю почему, но я -
Porém eu...
В вас есть что-то чисто парижское. Что-то такое, "сам не знаю, что", как говорят на левом берегу. Такая пикантная капелька аперитива.
Há algo parisiense em você, um certo "quelque chose"... como dizem namargem esquerda, o "piquant soupcon" do aperitivo.
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Nem eu sei... o que fiz nas últimas noites!
Мне нравится. Сам не знаю, что.
Eu gosto, porque...
Я сам не знаю.
Nem eu sei.
Я бы тебе подсказал, но сам не знаю ответа.
Ajudava-te, se soubesse a resposta.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
só sinto sede, " uma sede não sei do quê.
Я сам не знаю что она означает.
Nem eu sei.
Я и сам не знаю.
- Não sei.
- Я и сам не знаю.
Não sei.
Сам не знаю, почему.
Näo sei porquê.
Я иногда сам не знаю, что говорю.
Às vezes, não sei o que digo.
38 % жести. Один процент сам не знаю чего.
38 por cento de estanho.
- Я и сам не знаю, всё так сложно.
- Não sei, é tudo muito complicado.
Сам не знаю.
Não sei.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Tenho ultimamente, não sei porquê, perdido toda a minha alegria. Na verdade, ela vai-se lentamente com a minha disposição... que esta agradável forma, a terra... parece-me um árido promontório.
- Сам не знаю.
- Não sei.
Я сам не знаю, когда в следующий раз поем!
Não sei de onde vem a minha próxima refeição.
Когда придет этот момент - я сам не знаю.
Isso é algo que tens de saber aqui em cima. Isso não se pode ensinar.
Я всё испортил... сам не знаю, как.
Desculpa, Abu.
Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Há alturas em que nem eu sei como ele consegue.
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер. Сам не знаю почему, но я остался жив. Я жив и страдаю от этого.
Quero que saibas que... de algum modo, por alguma razão, ainda estou vivo.
Сам не знаю, что я делаю.
Não sei o que faço...
Мистер Вульф, пистолет выстрелил, я сам не знаю почему.
A minha arma disparou-se, nem sei como.
- Сам не знаю...
- Não sei...
Но дело в том, что я сам не знаю.
O problema é que eu não sei.
Ну, я и сам точно не знаю почему.
Não sei porquê, exatamente.
Я и сам не знаю, что я считаю!
- Nem sei o que pensar!
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
Não sei por que é que não o matei eu próprio em vez de chamar o xerife.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
No ritmo em que vai... não sei se ele ainda sabe quem é.
Случилось, как - не знаю сам.
" Acostumei-me a sua cara
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Eu sei quem tu és... Mas tu não sabes.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
Não sei bem o que ele pensaria.
Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет - тому назад. - Я читал его.
"Não-interferência no desenvolvimento social normal." Eu recomendei-o.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- Não me ensines a assaltar um banco.
Я ничего не знаю. Он сам решит.
- Como hei-de saber?
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Sei o que sentes. Perdi os meus pais e não sei da minha irmã.
Я и сам не знаю.
Realmente não sei.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
É possível. Pouco sei dela. Só sei o que vi.
Номер мне не нужен, я сам его знаю.
225O563, como "Sra. Claude".
Сам не знаю почему
não sei porquê.
Не знаю... может, он и сам этого не знает.
Não sei. Talvez ele próprio nem saiba.
Даже не знаю, где я сам.
Nem sei onde eu estou.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
Или... ну ты сам знаешь. Я не знаю.
Achas então que eles são originários lá debaixo?
Сам не знаю...
Não faço ideia.
Я не знаю. Сам узнаешь.
Não sei, logo verás.
Не знаю, что мне с этим делать, даже не могу сам в машину положить.
Trouxe-a até aqui. Mas não consigo metê-la no camião sozinho. - Aqui.
- Ну, вообще-то... Я знаю, он ни за что сам не похвастается, однако позволю себе сказать, что Одо отлично справляется с своей работой.
Sei que ele não lho diria, mas o Odo está a fazer um ótimo trabalho aqui na estação, se posso dizê-lo.
Я знаю, пап, это не совсем то, что ты планировал, но сам увидишь, Ног - отличный парень.
Eu sei esta não é a viagem que tinhas planeado, mas o Nog é bom tipo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]