Самые лучшие перевод на португальский
376 параллельный перевод
- У нас были самые лучшие намерения.
- Fizemo-lo com a melhor das intenções.
Вы самые лучшие друзья на свете.
Vocês são os melhores amigos que alguém já teve.
Самые лучшие вещи на земле были написаны с пустым желудком.
As grandes obras foram escritas de barriga vazia.
Оценки - не самые лучшие, но хорошие.
Sua média não foi a melhor, mas foi boa.
Самые лучшие достижения явили миру божью искру. Но тёмная сторона человеческой души продолжала гноиться с тех пор,... как Каин убил своего брата.
Os nobres méritos do Homem revelam uma faísca divina... mas existe um lado escuro na alma do Homem... que inflama desde que Caim matou o irmäo.
Они для телескопов. Самые лучшие, которые только есть.
São as melhores do mercado.
Модуль сканера и тревоги самые лучшие.
Unidade de sensor e alarme, a melhor.
Мои друзья самые лучшие люди. Не самые добродетельные или, не наименее добродетельные, или умнейшие или глупейшие, богатейшие или знатнейшие.
Os meus amigos são o que há de melhor, não que sejam os mais... ou menos virtuosos, ou os mais inteligentes... ou mais estúpidos, mais ricos ou mais bem nascidos.
Знаешь, Раки - самые лучшие любовники но все мои предки - воздушные знаки.
Acho que os Caranguejos são os melhores amantes... na minha família são todos dos signos do ar.
Мы самые лучшие.
- Os melhores.
Все самые лучшие люди.
Todas as melhores pessoas.
Предсказания, предсказания! Самые лучшие предсказания!
Grandes previsões.
Делаю самые лучшие поезда, понимаешь меня?
Sempre bombardeando de forma jazzistica os vagões, sabe o que estou falando?
- Самые лучшие пилоты в мире.
Os melhores pilotos de ensaio do mundo.
Оскорбленная, студия возвращает ему половину его жизни. Они отбирают самые лучшие моменты.
Ultrajado, o estúdio devolve-lhe metade da sua vida.
Мы - самые лучшие.
nós somos os melhores.
Иногда самые лучшие стихи рассказывают о простом. О кошках, о собаках, о цветах или о дожде.
Às vezes, a poesia mais bela é sobre coisas simples, como um gato, uma flor ou a chuva.
Самые лучшие.
São os melhores.
Потому, что они самые лучшие.
É o melhor sítio.
Нам нужны самые лучшие.
Precisamos dos melhores.
Они самые-самые лучшие.
São os melhores.
И только самые лучшие будут допущены управлять этим "чудом" которое, по-существу, является экологической бомбой замедленного действия...
Só os melhores terão o comando duma ameaça ecológica flutuante.
"Самые лучшие". Господи.
"E das boas." Céus.
Это Феррари, самые лучшие автомобили за всю историю машиностроения.
É um Ferrari, a melhor máquina que a indústria automóvel já fez.
Да, у меня были не самые лучшие карты.
Sim, minha mão não estava muito boa.
В трущобах Филадельфии когда-то жили самые лучшие и набожные люди города,.. ... но теперь там царит самозваный Бог.
O desolado centro da cidade... que ja foi habitado pelos melhores de Filadelfia... agora e comandado por um deus auto-declarado...
Порции на одного, самые лучшие. Давай же.
Raçöes para um, no máximo.
У моего отца в самые лучшие времена работало 50,... у меня их 350. 350 работников на фабрике с единственной целью...
Eu tenho 350. 350 a trabalhar na fábrica, com um propósito.
Он продаёт самые лучшие супы и он - самый гадкий в Америке.
Vende a melhor sopa do mundo e é o pior homem da América.
Вас выбрали потому, что вы самые лучшие!
Vocês foram escolhidos por serem os melhores.
"Самые лучшие преподаватели в Вене", - говорила мама.
"A melhor que se pode ter em Viena", dizia mamãe.
Но, как всем известно, самые лучшие умы Кембриджа становились шпионами.
Mas, como todo mundo sabe, os melhores do grupo de Cambridge acabam sendo espiões.
Его фрукты обычно самые лучшие.
Normalmente a fruta dele é a melhor.
- Тейн. - Они самые лучшие.
São super-fixes.
- Самые лучшие.
- Os melhores.
У нас самые лучшие девушки во всём южном Огайо.
Temos as mulheres mais bonitas do sul do ohio.
Знаете, у кого самые лучшие сиськи?
Eu digo-te quem tem umas boas. Quem?
Конечно, она важна, но я говорю о том, что у тебя не самые лучшие задания.
Claro que é importante, mas o que quero dizer é que não estás a receber os melhores trabalhos.
У неё самые лучшие...
Tem o melhor par de...
Говорят, что как команда, мы просто самые лучшие
Ooh! Dizem que como equipe, nós temos que ser os melhores...
Самые лучшие повара - мужчины.
Onde quer que vás, os melhores cozinheiros são homens.
Тренер говорит, что они самые лучшие.
O treinador disse que nunca viu nada assim.
Это самые лучшие. Из кожзаменителя.
Pele genuína.
Целый день на канале : рыболовное шоу. Самые лучшие места.
Pescar o dia inteiro na TV pescar nos melhores locais.
Самые лучшие, самые привлекательные, оказывались женатыми.
Mas acho que transmite a ideia do quão complicado isto pode ficar.
Это самые лучшие тренеры в мире
São os melhores treinadores do mundo.
А для меня это были самые лучшие годы жизни.
- Acho que sim. - Esses foram para mim os bons tempos.
Именно вы - самые лучшие парни в Нью-Йорке.
são vocês que são a nata de New York.
Я здесь, чтобы дать вам об этом представление. В НАСА самые лучшие в мире пилоты.
Alguns dos melhores pilotos do mundo, vão fazer-vos saltar os olhos das órbitas.
Я думаю, они самые лучшие на всем Западе, Трал но я не это имел ввиду.
Não são pequenas para ti?
Потом здесь построили госпиталь. И отбельщиков сменили врачи и ученые, лучшие умы государства и самые передовые технологии.
Séculos mais tarde construiu-se aqui o hospital e os artesãos cederam lugar a médicos e cientistas, aos melhores cérebros do país e â mais perfeita tecnologia.