Санаторий перевод на португальский
53 параллельный перевод
Вас надо было сразу отправить в санаторий или на курорт, потише и подальше, на Бермуды, например.
Algum lugar sossegado, bem longe, como as Bermudas. Cale-se.
В следующую субботу к тебе приедут в 11 : 10 и увезут в санаторий Тимоти Свордэна, дом № 84 на 61-й улице.
Do próximo sábado a uma semana irão buscá-lo às 11.10 e levá-lo para o Sanatório Timothy Swardon, na Rua 61, 84 Leste.
Да санаторий...
É um "Health Farm".
Санаторий закрыли на недельку так что она там совершенно одна.
Há uma semana que não vai lá ninguém e está sozinha.
Нам порекомендовали санаторий на Лонг-Айленде.
Há um sanatório em Long Island.
Он поедет в санаторий в Австрии. Санаторий?
Ele vai para um sanatório na Austria.
- Она хотела поехать в частный санаторий.
- Jurou ir para uma clínica de repouso.
Вам нужен санаторий.
Um centro de tratamento residencial.
Мы отправим тебя в наш эксклюзивный санаторий.
Estamos a mandar-te para um dia muito exclusivo...
Что это за санаторий?
Que tipo de termas são estas?
В туберкулезный санаторий.
Num sanatório com tuberculose.
Бедная миссис Дюринг одряхлела, переселилась в санаторий.
A Sra. Deering adoeceu e deu entrada num sanatório.
- В санаторий для похудения?
- Centro de gordas?
Это женский монастырь, а не санаторий.
É um convento, e não um hotel!
Санаторий Бель Рив Не входить!
SANATÓRIO DE BELLE REVE AFASTEM-SE!
Это гребаный частный санаторий. Они должны знать это!
É um lar, eles deviam saber isso.
Санаторий Нейт будет готов к уходу за ним уже послезавтра и покупатель на дом уже есть договор готов.
O asilo do Nate vai recebê-lo depois de amanhã, já tem um comprador para casa, ja deu até um sinal.
А я строю песчаный санаторий для одиноких старше 30.
Mas eu estou a construir um retiro de areia para solteiros na casa dos 30 anos.
Ну да, вспомним внезапную беременность, путешествие во французский санаторий, мою мать и обилие пустых слов.
Sim, acrescenta uma gravidez não planeada, uma viagem a um sanatório francês, a minha mãe e muita flanela.
Вот тут она первый раз появилась, здесь напала на тарзанку, а здесь напала на санаторий.
Aquí foi onde vi o monstro pela primeira vez. Aqui está o ataque na torre de salto. E aqui está o ataque ao complexo turístico.
Дорогой, почему бы нам не вернуться обратно в санаторий? Сначала я поймаю рыбу.
Amor, porque não voltamos para o acampamento?
Доктор, отправьте его в санаторий.
Tem de interná-lo num sanatório.
Бабушка, санаторий - это место, где люди отдыхают и выздоравливают.
Uma casa de convalescença é onde as pessoas descansam e recuperam.
В санаторий.
Numa casa de convalescença.
И весь смысл нашей затеи в том, чтобы организовать дополнительный санаторий.
A ideia é ter uma casa de convalescença complementar.
Он в госпитале в Миддлзборо. Он слышал, что у нас теперь санаторий и спрашивает, нельзя ли ему приехать к нам после выписки.
Ele está num hospital em Middlesbrough, ouviu dizer que agora somos uma casa de convalescença e pergunta se pode vir para cá depois de ter alta.
У госпиталя Миддлзборо без сомнения есть свой санаторий.
O Hospital de Middlesbrough terá as disposições dele acerca de onde convalescem os doentes deles.
А я - мать капитана Кроули, я покажу вам наш санаторий и расскажу о различных видах медицинского ухода, которые мы практикуем.
E eu sou a mãe do Capitão Crawley e acompanhá-lo-ei na sua visita e explicar-lhe-ei os diferentes níveis de cuidado que prestamos.
Один канадский майор просит принять его в санаторий, ссылаясь на родственные связи с этим домом.
Um major canadiano pediu para vir para cá, devido a uma ligação familiar com a casa.
Я хотел было, а потом услышал, что в Даунтоне санаторий для офицеров после ранения. И подумал, что если приеду сюда, и вы меня узнаете, самое трудное будет позади.
Quase o fiz, mas depois ouvi que Downton era uma casa de convalescença para oficiais e pensei que se viesse para cá e me reconhecessem, a parte difícil chegaria ao fim.
Здесь тебе не санаторий!
A renda não é grátis!
- Это санаторий.
É uma casa de saúde.
Эй, ничего, если заедем к маме в санаторий по дороге?
Não há problema se formos ver a minha mãe ao Sanatório? Fica a caminho.
Папа, я хочу поехать в санаторий, ты же помнишь, что мне советовал врач.
Vou para o sanatório que o médico recomendou.
Думаешь, нет смысла вернуть её в санаторий? Нет.
Ela tem mesmo de ficar aqui?
Эта старая больница — личный санаторий Саксона?
Será este velho hospital o sanatório privado do Saxon?
Родственный санаторий?
- Talvez seja um dos nossos sanatórios.
Санаторий Рэдли признал, что моя мама не совершала самоубийства.
O sanatório de Radley tem de admitir que a minha mãe não se suicidou.
К тому времени Марни успела попасть в санаторий, где оправлялась от шока.
Nessa altura, a Marnie estava num sanatório, devido ao choque pela morte dele.
Мать сказала, что отправляет меня в санаторий поправить здоровье.
A minha mãe disse-me que ia enviar-me para um spa, para rejuvenescer.
Санаторий "Долина Хадсона" будет открыт с самым новым и современным оборудованием.
O Sanatório de Hudson Valley estará aberto para negócio, com os mais recentes e importantes equipamentos.
Так, Бьюла... проводник объявит, когда вы приедете в Мельбурн, где медсестра заберёт вас в санаторий.
Oh, e, Beulah... o motorista vai dar um aviso Quando chegues a Melbourne, onde uma enfermeira Vai leva-lo ao sanatório.
Как тебе "Санаторий Тэкери-Бэрроу"?
E que tal o Sanatório Thackery-Barrow?
Посмотри на мой этаж. Там санаторий.
Devias ver o andar onde fiquei.
Настоящего Джеймса Мэннинга отправили в санаторий, но Джинни знала, что он собирался занять должность в Мельбурне.
O verdadeiro James Manning foi internado num sanatório. Mas a Ginny sabia que ele estava prestes a assumir um posto em Melbourne.
И это был не спортивный лагерь, а санаторий для астматиков.
E foi no acampamento de asmáticos. Jake.
Я был послан в санаторий гнить, оставили умирать, покинутый мой собственный муж, кто молился конце будет приезжают быстро не так что я бы избавлены от боли и страданий но так, что он будет отказавшись от меня,
Mandaram-me para o sanatório para apodrecer, para me deixar morrer, abandonada pelo meu próprio marido, que rezou para que o meu fim chegasse depressa, não para que me fosse poupada dor e sofrimento mas para que ele se visse livre de mim,
Я бежал со всех ног, но когда я вернулся домой с цветами, ее уже забрали в санаторий.
Eu corri até à cidade o mais depressa que pude, mas, quando cheguei a casa com as flores, ela já tinha sido levada para o sanatório.
Более того, они так озабочены тем, что работа спровоцировала так много стресса, что система здравоохранения позволяет любому немцу, испытывающему стресс, попросить доктора выписать ему направление в санаторий на три недели.
De facto, estão tão preocupados que o trabalho tenha criado tanto stress que, sobre o sistema nacional de saúde Alemão, qualquer alemão stressado pode fazer com que o seu médico passe uma receita para passar três semanas num spa.
Я отправлю тебя на время в санаторий.
Vou pôr-te num lar durante algum tempo.
Это тюрьма или санаторий?
Isto é uma prisão ou um SPA?