Свадьба перевод на португальский
1,987 параллельный перевод
Свадьба была назначена на 8 декабря.
O casamento foi cancelado em Dezembro de 2008.
Это твоя свадьба и она должна быть красивой.
- É o seu casamento e será lindo.
Затем мы с помощью графического редактора показываем вам как именно будет выглядеть ваша свадьба.
Depois usamos um software de manipulação de imagem para mostrar exatamente como será o casamento.
Свадьба...
O casamento...
Свадьба Терезы - отличный повод.
Mas o casamento da Teresa é uma ocasião especial.
За поцелуем любви последовала свадьба и рождение огриков!
O beijo do verdadeiro amor levou ao casamento e a ogres bebés!
Хватит! Это же свадьба вашего брата!
É o casamento do vosso irmão!
Что ж, я велю глашатаем объявить, завтра состоится величайшая свадьба в королевстве.
Os mensageiros anunciarão o maior casamento que este reino já viu.
Ваше Высочество, свадьба...
Senhor, o casamento começou.
Свадьба началась. Наплевать!
Não me interessa!
Да. и пусть вся свадьба гадает где я.
Que todo o casamento se pergunte onde estou.
У неё свадьба сегодня.
É o dia do seu casamento.
И мне так жаль, что твоя свадьба не состоялась...
Mas fico tão triste por teres acabado a tua relação.
Что за свадьба без семейной драмы?
O que seria um casamento sem um drama familiar?
Вам известно, где её свадьба?
Sabes onde é que ela se vai casar?
Свадьба через 10 минут.
Temos de ir, o casamento é daqui a dez minutos.
Свадьба сестры?
A essa coisa que é o casamento da tua irmã?
Это же моя свадьба.
É o meu casamento.
Свадьба в Таиланде.
Ele vai casar-se na Tailândia.
Поверь мне, я бы и сам поехал, но у моей дочери свадьба в Глэдстоуне, и мне не вырваться.
E, acredita, iria eu mesmo, mas tenho o casamento da minha filha em Gladstone, não tenho flexibilidade.
Дотракийская свадьба считается неудачной без, по крайней мере, трёх смертей.
Uma boda Dothraki sem pelo menos três mortes é considerada aborrecida.
Школьный бал - это важное событие. Это почти как свадьба.
A formatura não é nada demais, é que nem casamento e ela deixou eu ir.
- Когда будет свадьба?
- Quando é o casamento?
Потом свадьба с Джэйми, рождение Кары.
Conheci a Jamie, casámo-nos, tivemos a Cara, e foi isso.
Завтра у меня свадьба.
Caso-me amanhã.
Кстати, отличная была свадьба, многие рыдали от счастья.
E já agora, a cerimónia foi linda, houve lágrimas de alegria.
У них свадьба будет в Брунее. Через 2 дня.
Vão casar-se no Brunei, daqui a dois dias.
Маленькая, уютная свадьба, только для нас с тобой.
Uma cerimónia pequena e íntima, só os dois.
Кажется, формально это называется свадьба по залету.
Sim, acho que é o que chamam de casamento apressado.
Свадьба?
O casamento?
Ну и как? Как прошла свадьба?
- Como foi o casamento?
Ну, свадьба не была провальной.
A festa de casamento não foi um fracasso.
Это была не она, но там была свадьба.
Não era ela, mas havia lá um casamento.
Моя свадьба, да? "Я так устала!"
O meu casamento...
Просто эта свадьба, являющаяся огромной по масштабу, сегодня, и я не знаю как справлюсь со всем этим без Вэнди.
Desculpe. É que este casamento, que vai ser um evento, é hoje e não sei como é que o vou realizar sem a Wendy.
Свадьба его дочери, перенапряжение да, да, такой человек, как Эриксон мог сорваться, находясь под таким давлением.
O casamento da filha, muita tensão... é, um homem como Erickson pode perder o controle sob pressão.
Она говорила, что всегда будет рядом и всё, чего она хочет, это чтобы у меня была самая чудесная свадьба на свете.
Ela disse estar disponível a qualquer hora e que queria que eu tivesse o casamento mais belo do mundo.
И мне нужно обзвонить всех гостей, и дать им знать, что свадьба отменяется.
E tenho de ligar a todos os convidados a avisá-los que o grande dia foi cancelado.
перед свадьбой я знаю, что формально ты видел меня утром но правило применяется только когда свадьба официально состоится
Sei que tecnicamente me viste esta manhã, mas as regras só se aplicam quando o casamento está oficialmente em pé.
Была же свадьба! Вы обменялись клятвами.
Houve um casamento, vocês trocaram votos.
Терпение, Клешни, сегодня свадьба моей старшей дочери.
Tem paciência, Clamps, hoje é o casamento da minha filha mais velha.
Бендер, как прошла свадьба?
Como correu o casamento, Bender? Quem disse?
А семья Раджа хочет, чтобы у нас была традиционная индийская свадьба, так что, возможно, это будет только церемония в гостиной его родителей.
A família do Raj quer um casamento indiano, provavelmente teremos apenas a cerimónia, - na sala dos pais dele.
Наоми, сама свадьба не самое главное в замужестве.
Naomi, casar não é importante e sim estarmos casados.
Свадьба... это праздничная часть замужества.
É a parte boa de te casares... Vou organizar o teu casamento.
Свадьба в силе!
O casamento está de novo na agenda.
Так... когда свадьба?
Então, quando é o casamento?
- Свадьба?
De um casamento?
- Когда свадьба?
- Quando é que se vai casar?
А как же твоя свадьба?
Não se vai casar?
Погоди, свадьба..
O casamento