Своей жене перевод на португальский
705 параллельный перевод
Тогда почему вы разрешаете своей жене ходить тут и возбуждать незнакомого мужчину?
Como permite que a sua esposa acorde desconhecidos?
Я думаю о своей жене.
Eu também acho que de minha esposa.
- Он представил меня своей жене.
- Apresentou-me à esposa. - Foi?
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
Não se ia importar de viver na casa mais agradável da cidade, comprar à sua esposa muitas roupas boas, um par de viagens de negócios para Nova lorque por ano, talvez de vez em quando para a Europa. Não se ia importar, pois não, George?
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
Se não se importasse de viver na casa mais agradável da cidade. Comprar à sua esposa muitas roupas boas. um par de viagens de negócios para Nova lorque por ano.
Он как-то проходил с воспаленным аппендицитом целых три дня, и только потому, что обещал своей жене станцевать с ней кадриль.
Ele andou com um apendicite inflamado durante 3 dias porque tinha prometido à mulher que a levaria para um baile.
Уортон, вы можете сказать своей жене, я придержу историю. Спасибо, сэр.
Sr. Wharton, diga à sua mulher que vamos suspender a publicação do artigo.
Ты сказал своей жене, где мы будем, и что?
Disseste à tua mulher onde estarias, e depois?
А не своей жене? Я никогда не видел, чтобы он просил у неё совета.
Nunca o vi pedir-lhe conselhos.
Я буду изменять своей жене каждую ночь с вице-президентами, советами директоров и бухгалтерами... Мой дом здесь.
Todas as noites seria infiel à minha esposa com vice-presidentes, conselhos directivos, mangas-de-aIpaca...
Вы никогда не говорите о своей жене.
- Nunca menciona a sua mulher.
- Тебе известно уже полтора месяца... и ты ничего не сказал мне, своей жене?
- Tu soubeste disto há seis semanas... e nem sequer me disseste, à tua própria mulher?
Мы отдали шкуру Дельпьеру, который отослал её своей жене.
Oferecemos a pele ao Delpierre, que a enviou para a mulher
Надеюсь он не узнает ничего о своей жене.
Espero que ele não descubra como a mulher se tem andado a portar.
Я о своей жене. Моя легко заболевает.
A minha mulher fica enjoada com muita facilidade.
Все, что ты говорил о своей жене - сущая правда.
Tudo o que me disseste sobre a tua mulher era verdade.
Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи.
Bom, se você não se considera o chefe da família e diz que sua esposa desempenha esse papel sugiro-lhe que coloque o nome de sua esposa.
- Дрю был... хорошим мужем... своей жене Линде.
O Drew foi um bom marido para a Linda.
Тогда я сказал своей жене, "За справедливостью... надо обратиться к Дону Карлеоне."
Depois, eu disse à minha mulher : " Para se fazer justiça, temos de ir falar com Don Corleone.
Расскажи мне о своей жене.
Fale-me da sua mulher.
этот парень устал вставлять своей жене- - понятно?
Seja como for, o tipo fartou-se de fornicar a mulher.
понял? Он устал вставлять своей жене.
Há um tipo que se fartou de fornicar a mulher...
Ты думаешь о своей жене и о ребенке... которого вы потеряли...
Estás a pensar na tua mulher, no bebé que perdeste.
Ты вечно бубнишь о своей жене.
Que me lembre, só tens falado da tua mulher!
Блудный муж образумился... и возвращается к своей жене... к которой питает крепкую, проверенную временем любовь.
O marido inconstante recupera o juízo e volta para a sua esposa, com quem estabeleceu durante muito tempo, um amor duradouro.
Я не смогу сидеть в этой штуковине завтра и говорить своей жене, что все в порядке.
Fazer o quê? Amanhã, não me vou sentar aqui e falar para a minha mulher e dizer-lhe que vai tudo bem.
Алекс вот испытывал его к девочке, к своей жене.
Sabe, o Alex teve-o por uma rapariga, a sua mulher.
Будь ты в бегах, пошёл бы к своей жене?
Se estivesses de folga, ias ter com a tua mulher?
- "И что"? ! Я даже своей жене этого не рассказывал,..
"E depois?" Eu nem sequer à minha mulher disse isto.
- Не надо, Сонни. Дадим мистеру Бреннеру шанс, чтобы он подумал о своей жене и детях, и о своей роли в обществе.
Vamos dar ao Sr. Brenner uma oportunidade... de pensar sobre a sua esposa, crianças, a sua posição na sociedade.
А теперь, с вашего разрешения... я хочу отвезти эти цветы своей жене, пока они не завяли.
Se me dão licença, vou levar estas flores à minha Sra., antes que murchem.
Мне нужно позвонить своей жене.
Vou ligar à minha esposa.
Когда-то я пообещал своей жене - что со мной она объедет весь мир и это время пришло.
Eu prometi à minha mulher à muito tempo atrás - que comigo, ela poderia viajar por todo o mundo já está na altura.
Когда Бодей пришел ко мне, он хотел узнать о своей жене и брате.
Boday veio ao meu quarto, pergunta, para saber sobre mulher e irmão.
Знаешь, я здесь каждую ночь думал о своей жене и своих детях.
Sabes, todas as noites aqui na Sicília, eu sonho com a minha mulher e com os meus filhos,
Когда война закончится... если ты захочешь... Я написал своей жене... У нас нет детей...
Quando a guerra acabar... se quiseres... eu escrevi à minha mulher...
Он говорит своей жене, что потерял работу, что его машина разбита.
Ele explica que foi despedido e que o carro está despedaçado.
Да, и передавай привет своей жене Эйе.
- Sim. - Dê cumprimentos a Eija.
Посвящаю эту песню своей жене Пэтти.
Gostava de dedicar esta canção à minha mulher, Patty.
Так же, как ты своей жене?
- Como você magoa a sua mulher?
Я восхищаюсь тобой за то что ты верен своей жене.
Admiro-o... ... pela sua fidelidade.
Почему Вы не звоните своей жене?
Porque não telefona à sua mulher?
- И пожелай от меня всего наилучшего своей очаровательной жене.
- Cumprimentos à tua encantadora esposa.
Отказывается от секса с кем-либо еще в знак верности своей покойной жене.
Não faz sexo desde que a sua esposa morreu, há 3 anos. Recusa-se a ir para a cama com alguém até casar de novo.
Сходи к своей бывшей жене.
Porque não vais ver a tua ex?
Он закончил всю свою работу... Ну, почти всю. Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Assim que terminou o trabalho, foi para casa e quando chegou, disse às mulheres e às três filhas, que no dia a seguir as ia levar a fazer o melhor piquenique de sempre.
Я говорю не о жене, а о своей жизни.
Não falo apenas da minha mulher, falo da minha vida!
Ты никогда особо не рассказывал мне о своей первой жене.
Nunca me falaste muito sobre a tua primeira ex-mulher.
Oн дал эфемерол своей беременной жене, нашей маме, за четыре года до того как он попал на рынок, а затем еще раз через год.
Ele deu o protótipo do Efemerol... à sua esposa grávida, a nossa mãe... quatro anos antes de chegar ao mercado e depois no ano seguinte. As crianças eram difíceis.
Иди-иди, беги к своей жене
Vá, vai para a tua mulher!
Её жемчужное ожерелье Чан Кай Ши преподнёс в подарок своей новой жене.
O colar de pérolas dela foi a prenda de casamento de Chiang Kai Shek para a sua nova esposa.