Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Священники

Священники перевод на португальский

187 параллельный перевод
Священники вечно бедны.
Padres nunca têm dinheiro.
Ох уж эти священники!
- Oh! Vocês, os monjes!
Что будут делать священники, если вы станете забирать тела?
Não faria nenhum se levassem os corpos também!
Как ты знаешь, священники мало понимают в любви.
Quando sabe, um monge tem pequenos conhecimentos nas coisas do amor!
- Если священники не платят, я их отвергаю.
- Se os padres não pagassem, recusava-me.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
Há uma doença maligna em redor e os padres estão a pregar a morte cruel e queixumes morais.
Да и священники говорят, что лучше умереть очищенным, чем жить в ожидании ада.
Mas o padre diz que é melhor morrer limpo do que viver para o inferno.
Помнишь, когда ты ушел в священники, я остался с ними?
Lembraste de quando partiste para seres Padre. Eu fiquei para trás!
Священники, врачи, юристы. Я разговаривал со всеми.
Já falei com padres, médicos, advogados.
Священники не болтливы, да?
Os padres guardam tudo para si, não é?
Священники разные, а история одинаковая.
É um padre diferente, mas a história é a mesma.
Мы не претендуем на перевоспитание. Мы - не священники, мы - создатели.
Não ambicionamos uma reeducação, mas sim uma retransformação.
- Другие священники не здесь?
- Os outros padres não estão aqui?
- Священники хотят видеть вас. - Пусть войдут.
- Os padres desejam vê-lo.
Священники верят в экстрасенсорное Восприятие.некоторые да.
- Os padres acreditam em PES? - Alguns sim.
По ним уходили священники, когда за ними приезжали люди короля.
Eram usadas quando os homens do Rei procuravam os padres.
Священники, они помогают мне.
Os sacerdotes estão a ajudar-me.
В старые времена именно священники давали информацию подобного рода.
Antigamente era tarefa do padre prestar informações dessas.
"Крупные землевладельцы, промышленники, священники и офицеры опасались возрастающей мощи рабочего класса".
Os latifundiários, os industriais, a Igreja e a hierarquia militar temiam o aumento de poder da Classe Operária.
Вот как проводят отпуск священники?
Férias de padre?
Священники все забрали, забрали Агнес...
Os padres tiraram tudo. Tiraram a Agnes.
Только они - целители, а не священники.
A imortalidade. Mas não são padres, são cientistas.
Проклятые священники украли его образ.
E o Mal ganhará novamente. Os padres compararam-se com a sua imagem...
Священники говорят, что у него был духовный кризис.
Os padres dizem que andava numa crise espiritual.
Григорианские священники изучали рай. Они высчитали точное время этого события.
Os monges gregorianos estudaram os céus e calcularam o momento exacto do acontecimento...
Где священники?
Onde estão os padres?
Не многие священники занимаются этим в наши дни.
Não há muitos padres que participem nisso hoje em dia.
Есть ли священники по вызову?
Há padres ao domicílio?
ТьI не забыл, что священники дают обет безбрачия?
Parte dessa coisa de padres, e para de chamar isso assim... é não praticar sexo, lembras -? Tem piada.
Нам нужны добровольцы, и священники нужны. На случай, если кто-нибудь умрет.
Precisamos de voluntários, e de padres, no caso de alguém morrer.
Этим занимались священники! Какой ужас!
Padres, eles próprios!
Пошли священники, лезущие в штаны невинных детей.
Que se fodam os padres que metem as suas mãos pelas calças abaixo de uma qualquer criança inocente.
- И священники Алии терпят такую ересь? - Ее священники готовы сжечь его заживо.
As pessoas pensam que ele é Paul, não pensam, Stil, deste Pregador?
И ты не выносишь, когда священник смотрит на тебя и говорит не на латыни. Священники-либералы разрушили нашу религию,
E não suportas quando o padre se vira para ti e não murmura em latim.
И ты говоришь мне, что все священники епархии переехали в промышленные города?
Não posso jurar, publicamente, doutrinas de que já não tenho a certeza.
Зто ритуальный бараний рог, в который дули еврейские священники.
A trompa de carneiro que, nas cerimónias, os sacerdotes dos hebreus faziam soar.
Как видите, бразильцам близка зоофилия,... в то время как тема итальянцев - монашки и священники.
No Brasil, tendem à zelofilia. Na Itália, freiras e padres.
Мне сказали : священники не бегают.
Eles disseram-me que os Basileus não correm.
Священники пляшут, а китайцы заходят через парадный вход?
Padres hipócritas a divertirem-se... e chinocas a entrarem pela porta da frente.
Священники, бизнесмены, избиратели... сплошь восторженные отзывы.
Pastores, comerciantes, eleitores. São todas positivas.
А, текст которым руководствуются священники при совершении этого обряда.
Um texto usado pelos padres católicos como guia para a celebração do ritual do exorcismo?
Евангелие от Фомы полагает, что и вы можете стать дитем Божьим, как Иисус. Вы носите внутри себя божественный свет, вы созданы по образу и подобию Божьему, а потому вам не нужны ни церковь, ни священники, ни сам Иисус.
E portanto o Evangelho de Tomás sugere que você também é filho de Deus, tal como Jesus, porque trás dentro de si a chama divina, ou que foi criado à imagem de Deus.
Священники тоже умеют шутить.
Estava a brincar. As pessoas esquecem que homens de batina também sabem piadas.
Священники создали девять каменных маркеров, объедение которых, предположительно, покажет, где спрятано тайное сокровище квиндозима.
Os padres criaram nove marcadores de pedra que, se reunidos, revelariam o local onde se encontra o tesouro dos quindosim.
- Двое мужчин, одетых как священники.
- Dois homens vestidos de padres.
- Священники?
- Padres?
Мы не священники. Вы должны выслушать нас!
- Não somos padres!
Но мы оба знаем, это решение не одобрят священники, даже если за ним стоит Дэниелс.
Mas os pastores não a aceitarão, nem mesmo com o apoio do Daniels.
Хотя это решает церковь. Священники всегда не любили мальчиков, играющих женщин.
Além disso... é um alívio para a Igreja.
Когда некоторые священники еще использовали магию?
O Tarot remonta aos primórdios do Cristianismo, quando os sacerdotes usavam magia e alguns passaram para o Mal :
Вы не священники!
Vocês não são padres!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]