Священников перевод на португальский
198 параллельный перевод
Молодой человек, это официальное одеяние священников Сент-Луиса?
Jovem, posso saber se... esta é a vestimenta oficial de um padre em St. Louis?
Мерфи, проверьте все приходы в городе и выясните, кто из священников отсутствовал вчера вечером.
Murphy, quero que verifique todas as reitorias da cidade e descubra que padres chegaram tarde, ontem à noite.
У священников в Америке всегда куча детей.
Não me inspiram confiança. Para mim, os padres devem ser como a Lua :
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
A minha esposa é descendente das sacerdotisas da nossa terra.
Модель № 5 - специально разработана для сельских священников.
Para os párocos de aldeia, eis o modelo número seis!
Мы не являемся армией священников, которые дали священный обет безбрачия.
Somos um mero grupo de homens que amam simplesmente a Deus, cada um de acordo com as suas capacidades.
Но я не хочу видеть здесь священников.
Mas não quero padres aqui. - Mas...
- Никаких священников.
- Nada de padres.
Отец, для вас это тяжко. Поверьте, я понимаю но в этом университете вы для священников - психиатр. Вы знаете, у кого бывают расстройства, а у кого - нет.
Eu compreendo que isto lhe seja muito difícil, mas o senhor é o psiquiatra residente, e saberia quem é que está doente, quando está, e com quê.
С разрушенными церквями, без министров, без священников... и с детьми, которые танцуют голыми.
Com igrejas em ruínas, sem padres, sem sacerdotes... e meninos bailando nús.
Мы, семинаристы, жили в этом монастыре. ... а у монахинь и священников была ферма.
Os estudantes que viviam no convento, juntos com as freiras e padres, mantinham uma fazenda.
Я говорю о непередаваемо ужасном и жестоком Джеке, убийце скота и священников.
Estou a falar do Jack Absurdamente Violento, o assassino de bestas e sodomizador de bois, sem residência fixa.
Видишь ли, я всегда верил, что каждый человек, без всяких священников и пап, может обратиться к Богу и сказать :
Aquilo em que acreditava, era que um homem, sem a intervenção de padre ou de papa, pode olhar para Deus e dizer : "Senhor, aqui estou eu."
Я выслушиваю исповеди собственных священников здесь.
Eu ouço as confissões dos meus próprios padres, aqui.
( исп ) Будешь хоронить... никаких священников...
Quando me sepultares... nada de padres.
Принимаем их высочеств, священников и штабных офицеров.
Aqui vêm príncipes, sacerdotes deputado geral do exército.
Некоторые развлечения запрещены только потому, что придурки в одежде священников или галстуках, так сказали.
E se certos prazeres estão proibidos... é porque cabrões de batina ou de gravata assim o decidiram.
Черви в одеждах священников. Слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Они пришли к тебе, но они лгут.
As larvas vestem-se de padres... e fingem vir em Vosso nome.
- Телеграммы приходят и в дома священников.
Há telegramas para as casas dos padres.
Почему из всех священников с неправильной ориентацией мне достался нормальный?
De todos os padres paneleiros por que me calhou um heterossexual?
Их командир пытался запугать нас, священников.
O comandante dos Contra tentava assustar os padres.
- А ты не спрашивала у священников в приходе?
Já te ocorreu pedir a um dos padres da igreja?
В прошлом августе, трое тайваньских священников-евангелистов были арестованы в провинции Хэнань.
Três evangelistas americanos nascidos em Taiwan foram detidos em Henan.
Папа : Мало того, она собирается притащить этого Юлиана... на вечеринку "священников и проституток" к Уне.
Até vai levar o Julian cor-de-laranja à festa de máscaras da Una Alconbury.
Хотя достаточно странно, что людям в 60 лет пришла в голову идея... переодеваться в проституток и священников солнечным воскресным утром.
Não acho normal, acho mesmo errado,, que pessoas de 60 anos... se vistam de prostitutas e padres numa tarde de Domingo.
Священников в ряcах.
Padres, todos em hábitos.
Может, кто-то из священников, недовольных вашим уходом из церкви?
Talvez alguém da igreja que... que talvez não tenha gostado do facto de terem deixado a igreja?
Убийц жен священников едва ли берут в рай.
Pessoas que matam esposas de reverendos não são exactamente empurradas para a frente da fila para o céu.
Для проблемных священников надо сделать шоковые воротники, чтобы когда они были около детей делало
Para padres problemáticos, um colar eléctrico e ao aproximar-se de um miúdo :
Я не буду делать вид, что не знаю про твою особую квалификацию про особые навыки, отличающие тебя от других священников.
Vou fingir que não conheço nada sobre a tua capacidade... de exercer e praticar a cura.
Много лет назад здесь была спальня для священников. Теперь тут пусто.
Há alguns anos atrás, era um dom para um sacerdote... e agora está vazio.
Мы здесь вешаем священников. Слабых!
Queremos sacerdotes fortes... não fracos.
Похоже, он "Шевапье". Он живёт в доме для престарелых священников в Канне.
Ele vive numa casa para clérigos reformados em Caunes.
Четверо священников были призваны изгнать демона.
Foram enviados quatro padres para exorcizar os demónios.
Четверо священников прибыли на это место, взяв себе в помощники жителей долины. И все они исчезли.
Quatro padres foram enviados ao local, recrutando para a sua demanda a ajuda dos habitantes do vale.
Это слишком опасно для священников. И мы знаем, на что способна Церковь.
É perigosa demais para os padres, e já sabemos do que a Igreja é capaz.
У священников нет права бесплатного проезда.
Os sacerdotes não andam de metro de graça.
Ничего подобного. Голди обслуживала священников.
Não parece, a Goldie tinha clientes do clero.
Ладно. Позовем священников совершавших обряд экзорцизма...
Poderíamos trazer uns padres para falar de exorcismos...
Вряд ли кто-то замечаем монахинь или священников.
Acho que ninguém repara nas freiras. Ou nos padres.
Согласно легенде, Древний из Атлантиса пришел через Звездные Врата и вверил секте священников Судариан редкое сокровище, "потентию", как они его называли.
Um dos antigos de Atlantis transpôs o Stargate e confiou um raro tesouro a uma seita de padres sudarianos, ou "Potentia", como lhe chamavam.
Это монастырь, где обычно жили 15 священников братства.
É neste mosteiro que os 15 padres da Irmandade viviam.
Там это одежда священников.
Lá, são batinas envergadas por padres.
На этом собрании... различные христианские секты обсуждали, принимали и отвергали... самые разные аспекты христианской религии. Дату Пасхи, роль священников и, разумеется, божественность Иисуса.
E neste concílio foram debatidas e votadas as várias seitas da Cristandade, bem tudo, desde a aceitação e rejeição de evangelhos específicos até à data da Páscoa até à administração dos sacramentos, e claro à imortalidade de Jesus.
Для меня, работа в полиции... это как призвание, как у священников.
Para mim, ser polícia é como um chamamento, como o sacerdócio.
Я больше года назад говорил Ройсу избавиться от него. Но Клэренс не хотел злить священников до окончания выборов.
Disse ao Royce para se descartar do tipo há um ano, mas o Clarence não queria chatear os pastores antes das primárias.
Ему понадобится благословение всех черных священников города.
Ele vai precisar que todos os pastores negros da cidade lhe dêem a mão.
Сколько священников молят о...
Quantos padres rezam a pedir...
Не ищите среди придворных, священников и среди военных!
Nem um padre, nem um cortesão, nem, sobretudo, um militar de carreira.
- Я тебя не боюсь. Тебя, твоих священников и твою веру.
Não tenho medo de ti.
"Я прошу священников епархии Нью Форест проводить литургии в соответствии с предписаниями".
Mantenho essa carta comigo sempre para garantir que tomei a decisão certa.
священник 370
священный 19
священника 49
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священником 23
священный 19
священника 49
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священником 23