Семья есть семья перевод на португальский
861 параллельный перевод
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
- Desisto, simplesmente.
Но у вас, наверное, есть друзья, дом, семья.
Mas deve ter amigos, casa, família?
Это конец света? У нее есть дом, у нее есть семья.
Ela tem uma casa, tem uma família.
- Но у вас есть кто-нибудь? Семья? Наверняка малюсенькая, как у меня.
Mas deve ter alguém, uma família... ainda que pequeníssima, como a minha... que tenho só minha velha avó... velha e quase cega.
А ваша жизнь там, в Америке? - У вас есть семья?
Como é sua vida na América?
У вас есть семья?
- Tem família?
У меня есть своя семья, сенатор.
Tenho a minha própria família, Senador!
Правда в том, Макс... что у тебя есть семья.
Max, o facto é que és um homem de família.
У тебя есть семья, которая тебя ждет?
Tens família à tua espera?
У тебя есть дом, машина, бизнес, семья.
Tens casa, carro, negócios, família.
У вас есть семья, которая ждёт вас, капрал?
Tem família à sua espera, Cabo?
Семья решила... что у нас есть одна неделя на то, чтобы выдать второго участника или начнётся война.
A família decidiu que... temos uma semana para a entregar... ou será uma guerra.
Теперь ты знаешь.... у меня есть семья.
Por isso, é... Eu tenho uma família.
У него есть семья, великолепный дом. — И сын, которого он боготворит.
Ele tem uma família, uma casa fabulosa, um filho que adora.
У меня есть семья.
Eu tinha uma família.
У нас есть данные, что каждая израильская семья... получает по 10 000 долларов из наших налогов.
As nossas cifras dizem que cada família em Israel leva 10 mil dólares dos nossos impostos.
Вот, например, у меня есть жена, семья, - вот моя надежда.
Olha aqui para o velho Maze! Tenho o bar, a família. Para quem tem esperança, não estou nada mal!
- Я свободен, а у тебя есть семья.
- Eu sou livre. Você tem família.
Да, есть одна семья, с которой я живу.
Sim, há uma família com quem costumo andar.
Мы будем есть в столовой, как нормальная семья.
Vamos comer na sala de jantar como uma família normal.
Он хороший парень. Есть семья.
Ele é simpático, tem família...
У него есть дом, семья.
Ele tem casa, família!
Есть только одна семья в мире способная не усмотреть за таким чудовищем.
Só existe uma família neste bairro, suficientemente irresponsável para deixar um monstro daqueles à solta!
У тебя есть семья, друзья, девушка?
Tem família? Tem amigos?
Семья есть?
E a tua família?
- Заткни свой рот. у нас есть безопасные места, где ваша семья сможет спрятаться
Há varios lugares onde se podem esconder em segurança.
Дорогие друзья! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена...
Caríssimos, reunimo-nos hoje aqui perante Deus e esta congregação para unir este homem e esta mulher pelo sagrado matrimónio, que ê um estado honroso instituído no tempo da inocência do Homem.
Скажите, а у меня есть семья?
Diga-me, tenho familiares?
- У меня есть семья.
Tenho uma família.
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
Estou ciente que toda a gente tem família e entes queridos em casa, para os quais querem voltar também eu, mas não estou disposta a trocar as vidas dos Ocampa só por nossa conveniência.
У нее есть семья?
- Tem mais família?
У него есть лицо. У него есть семья.
Ele tem o rosto certo.
- У вас есть семья?
- General, o senhor tem família?
У тебя есть семья?
Tem família?
- У меня есть семья.
Tenho familia.
Ведь у него есть семья.
Ele devia estar com a família.
Тебе очень повезло, что у тебя есть семья.
Tens muita sorte em ter uma família, David.
- Семья у него есть?
Tem família?
- И у меня есть семья.
- Tenho familia.
Хорошо, что у меня уже есть семья.
Ainda bem que já tenho uma família.
- Я и есть семья. Я занимаюсь сексом с её сестрой.
Durmo com a prima!
Я думал обсудить это с тобой, так как ты - это вся семья, которая у меня есть.
Pensei em falar contigo, dado que és a minha única família.
Но я и есть семья.
Eu sou da família.
Есть семья в России?
Tem familia na Rússia?
Есть вещи, важные для меня. Друзья и семья.
Sou interessada pelos amigos, família.
- У вас есть семья, полковник?
- Duas filhas.
У меня есть свой трудный путь, мне уже не быть дочерью примерной, знаю я, мне невестою не стать, но семья...
* Olhem para mim * Nunca uma noiva perfeita serei * Ou uma filha perfeita também
Да у меня есть семья в конце-концов!
Tenho uma familia!
- У меня уже есть семья.
- Eu já tenho uma família.
- Я несла ему кофе. - У мистера Олдена есть семья?
Connie, infelizmente, o cancro esta um pouco mais espalhado do que esperavamos.
У тебя есть семья, Беовульф?
Tens família, Beowulf?