Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Семья и друзья

Семья и друзья перевод на португальский

142 параллельный перевод
Я должна танцевать, вся радость жизни, семья и друзья, все повороты и изгибы...
Pelas quais Deveria estar a dançar A vida envia tanta diversão Envia família e amigos
Разумеется, семья и друзья безоговорочно приняли Бадди.
Por muito que o Buddy foi aceite pela sua família e amigos,
Либо моя семья и друзья пострадают.
Para me calar e aceitar que fui "queimado", de verdade, ou os meus amigos e a minha família começam a fazer parte do jogo.
Ваша семья и друзья тоже смогут этим пользоваться.
E os seus amigos e família poderão usar este método.
У этого парня были мама и папа, семья и друзья
Esse tipo tinha uma mãe, uma família, amigos.
Семья и друзья не имеют значения?
A família e os amigos não são importantes?
Я говорю о том, что у Чака здесь находятся семья и друзья, если мы разрушим прикрытие Чака, то тогда придется прятаться не только ему, но и всем остальным тоже.
Estou a dizer que o Chuck tem amigos e família lá dentro, e que se dermos cabo do disfarce do Chuck, não é só ele que vai ter de se esconder, como toda a gente.
Семья и друзья, этих людей я вижу каждый день...
Família e amigos.
Дневной свет напоминает работникам о внешнем мире, где у них есть семья и друзья.
A luz natural faz lembrar aos trabalhadores que há um mundo lá fora onde eles têm família e amigos.
Только семья и друзья. Мы поднимем бокалы за твой успех и повеселимся.
Fazíamos um brinde ao teu sucesso e tínhamos uma noite divertida como nos velhos tempos.
Любовь - это дом, семья и друзья.
O amor é um lar Família e amigos
Здесь моя семья и друзья.
Os meus amigos e família estão aqui.
Его семья и его друзья не поняли его, не стали с ним говорить.
A família e os amigos não conseguiam perceber, e não o conseguiam fazer desistir.
Я ценю, что вы друзья Хая и прочее, но это теперь приличная семья.
Percebo que são amigos do Hi, mas isto agora é uma família honesta.
Дорогие друзья! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена...
Caríssimos, reunimo-nos hoje aqui perante Deus e esta congregação para unir este homem e esta mulher pelo sagrado matrimónio, que ê um estado honroso instituído no tempo da inocência do Homem.
По Еврейской традиции, что бы помянуть усопших, сидят шиву что бы семья, друзья, члены Еврейской общины могли собраться в доме понесшего утрату, выразить соболезнования и помочь исполнить долг, вознести молитву за усопшего.
È tradição Judia chorar os mortos sentando-nos e fazer-mos o Shiva para que família, amigos, membros da comunidade Judia se possam reunir na casa dos enlutados para oferecer conforto e também ajudar a cumprir a obrigação de rezar pela partida.
Есть вещи, важные для меня. Друзья и семья.
Sou interessada pelos amigos, família.
Вы - моя семья и мои друзья.
Vocês são a minha família e os meus amigos.
А теперь, помните, мои помощники, что настоящими сокровищами являются ваши друзья и семья.
Lembrem-se, ajudantes, os verdadeiros tesouros são osamigos e a família.
Мои друзья и семья... они думают, что вы...
Os meus amigos e família acham que a Sra. é...
Мои друзья... и моя семья... и ты.
Como os meus amigos... e a minha família.... e tu.
И вообще, мои друзья всегда были мне как семья.
De qualquer modo, os meus amigos sempre foram a minha verdadeira família.
Я очень рад, что здесь моя семья, и мои друзья... и, даже моя учительница.
Estou muito contente pela minha família e amigos estarem aqui, e também a minha professora de matemática.
Все мои друзья скоро будут здесь... и мы будем как семья.
Os meus amigos devem estar a chegar... e nós vamos ser uma família.
Меня много поддерживали друзья и семья, но мне была нужна помощь.
Tive muito apoio de amigos e da família mas precisei de ajuda profissional.
- Друзья, семья и все такое...
A família.
И вместе с ней были ее семья и ее друзья.
Tinha família e amigos.
Благодарны за то, что у нас есть друзья и семья, счастливы, что мы живы.
Felicidade. Devemos ser felizes.
В Англии, откуда я приехал, я и моя семья, всю жизнь прожили в одном и том же доме. И все соседи и друзья, они знали о моих проблемах со здоровьем.
Em casa, em Inglaterra, eu e a minha família, sempre vivemos na mesma rua, na mesma casa, e todos os vizinhos e amigos sabiam dos meus problemas de saúde.
Ну, я делаю это, чтобы мои друзья и семья имели дом.
Eu faço isto para garantir que os meus amigos e família tenham uma casa.
Твои друзья и твоя семья вынуждены принимать тебя таким, каким ты становишься сейчас, когда очищаешься.
Os teus amigos e a tua família têm de te aceitar... como a pessoa de que estás a tornar agora que estás limpo.
Друзья и семья играют важную роль в этом процессе.
Envolver os teus amigos e família é uma parte importante do ajuste.
( восемь месяцев до свадьбы ) Итак, мы остановились на небольшой свадьбе под открытым небом, только семья и близкие друзья.
Então, decidimos por um pequeno casamento ao ar livre, só a família e amigos chegados.
Она сказала, что в итоге друзья и семья предают и что ты умираешь в обнимку с самим собой.
Ela disse no final que os teus amigos e familia vão abandonar-te. E que vais morrer nos teus próprios braços.
Если придёт начальство, притворись, что ты звонишь предложить обновление по программе... -... "Друзья и семья", я знаю.
Se o supervisor aparecer finge que estás numa chamada de um upgrade para "Amigos e Família", eu sei.
Как важному клиенту, мы предлагаем вам бесплатное обновление в рамках нашей программы "Друзья и семья".
Sendo um cliente de valor, estamos lhe a oferecer uma actualização grátis de "Amigos e Família"
Мы знаем, где твои друзья и где твоя семья, небольшая страховка на тот случай, если ты сбежишь и обратишься в полицию.
Sabemos onde estão os teus amigos e a tua família... Uma pequena precaução para o caso de te assustares e ires a correr à polícia.
Узнаем, кто это девушка — узнаем ее адрес, кто ее друзья, кто ее семья. И найдем его. Я свяжусь с федералами.
Se descobrimos quem ela é, descobrimos a casa dela, os amigos, a família, e depois encontramo-lo a ele.
У меня была семья, друзья, любимые, целый мир. И все это я потеряла из-за вируса.
Eu tinha família e amigos, amantes, e o mundo que eu conhecia foi-me levado pelo virús.
- Семья и друзья...
- Família e amigos.
- Семья и друзья.
- Família e amigos.
По возвращении домой, где семья, друзья и возлюбленные умершего что-то едят и выпивают и радуются некоторым теплым воспоминаниям о человеке, который ушел.
Novamente na casa, onde a família, e os amigos e os próximos do falecido comem e bebem qualquer coisa, enquanto desfrutam de algumas lembranças calorosas da pessoa que faleceu.
А вот его друзья и семья чуть не скончались.
Não se pode dizer o mesmo dos amigos e da família.
Иногда, вы просто счастливы, если у вас хорошие друзья, семья и вы достигли спокойной мирной жизни.
Às vezes, a felicidade vem de bons amigos e da família e da nobreza de espírito de levar uma vida boa.
Просто, знаешь, друзья и семья. и работа, которую терпеть не можешь.
É só, sabes, amigos e família, e um trabalho que não suportas.
Мои друзья и семья не знают ничего.
Os amigos e a família não sabem de nada.
— У тебя будут там друзья и семья.
Vais lá ter os teus amigos, a tua família.
( Бизли ) Персонал придёт, Друзья и семья.
Virá a equipa, amigos e familiares.
Значит, существует связь между убитым и убийцей : семья, друзья, коллеги.
O que sugere que o assassino tinha uma relação prévia com a vítima. Familiar, amigo, colega de trabalho.
Хотя все гости - семья Дамиана и его друзья, я чувствовала себя долгожданной.
Embora todos os convidados fossem a família do Damian e amigos, senti-me muito bem vinda.
Не только его семья, но и друзья и политические противники едины в своёй скорби.
Não só a sua família, como também os amigos e opositores políticos aderiram à homenagem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]