Сердце остановилось перевод на португальский
188 параллельный перевод
- Сердце остановилось.
- O coração dela parou. - Eu disse não!
- Доктор, его сердце остановилось.
Doutor, o coração dele parou. Cardio-estimulante.
Я хотела уйти, но заметила, что портьеры на другом окне колыхнулись и мое сердце остановилось.
Ia chamar por alguém quando algo me fez olhar. Uma cortina mexeu-se no outro lado da biblioteca e o meu coração parou.
Его сердце остановилось.
O coração dele parou.
Его сердце остановилось как часы.
O coração dele parou como um relógio.
Девять миллиметров. Это ее сердце остановилось или твоя нога?
- O coração parou, ou só o pé?
Сердце остановилось.
O coração não bate.
Врач сказал, что твоё сердце остановилось на мгновение.
O médico disse que o seu coração parou por um minuto.
- Доктор, его сердце остановилось!
Doutor, o coração dele parou.
- Сердце остановилось.
O coração parou.
После аварии, когда сердце остановилось.
Depois do acidente, quando o meu coração parou.
Ее сердце остановилось
O coração dela parou.
Мамино сердце остановилось.
O coração de minha mãe parou sem mais nem menos.
- Сердце остановилось.
- O coração parou.
У неё был приступ, и её сердце остановилось.
Ela teve uma convulsão e o coração parou.
У нее стало падать давление, и, несмотря на все наши усилия, ее сердце остановилось, мы ничего не смогли сделать.
A tensão arterial dela começou a cair e, apesar de todos os nossos esforços, o coração falhou e não a conseguimos ressuscitar.
Точно, его сердце остановилось прямо после того, как охрана перестала использовать его голову как боксерскую грушу.
O coração dele parou assim que o guarda deixou de usar a cabeça dele como saco.
Сердце остановилось. Отказ.
O coração parou.
Любой, кто скажет, почему ее сердце остановилось, получит 5 на этом уроке доктора Кадди.
Quem me disser por que é que o coração parou, tem um 20.
У вас нет никаких предположений, почему же сердце остановилось, значит, здесь вы мне не нужны. Идите.
Vocês dois não têm nenhuma teoria para a paragem cardíaca, portanto, não preciso de vocês.
Где он был, когда ее сердце остановилось?
Onde estava Ele quando o coração dela parou?
Потому что сердце остановилось.
Porque o coração parou.
Нет, когда ты подъехала, мое сердце чуть не остановилось.
Coisa fina, não?
Когда я нашла это, у меня чуть сердце не остановилось.
Quando descobri isto por baixo da porta, o meu coração começou a bater com força.
Только что остановилось мое сердце.
O meu coração parou de bater.
Когда остановилось сердце, вам даже не понадобился электрошок?
Não, foi uma operação simpIecís - sima e correu muito bem. Como tu sabes.
Его сердце остановилось!
O coração dele parou!
Остановилось сердце, как у других.
O coração dela simplesmente parou, como as outras.
В ту ночь, когда у тебя остановилось сердце, я нашла пустую палату в коридоре и молила Иисуса тебя спасти.
No outro dia, quando o teu coração parou rezei a Jesus para que ele te poupasse.
У него чуть сердце не остановилось.
Você faz seu coração fazer "boop."
Его сердце снова остановилось.
- O coraçăo parou novamente.
Остановилось сердце!
O meu coração parou.
Я просидела в Интернет четыре часа и не нашла ни единого случая,... чтобы сердце шестнадцатилетней девочки ни с того ни с сего остановилось!
Passei 4 horas na internet e não encontrei nenhum caso do coração de uma jovem de 16 anos parar de repente.
Они сказали, что его сердце, просто остановилось.
Acham que o coração dele não aguentou.
- Вероятно, его сердце просто остановилось.
- Aparentemente, o coração desistiu.
Когда мой сын взглянул на меня и сказал, что хочет домой, у меня остановилось сердце.
Charlie, quando o meu filho olhou para mim e me disse que queria ir para "casa", aquilo partiu-me o coração.
Десятого июня, всего за месяц до тридцатитрехлетия сердце Александра Великого остановилось.
- Junho, 323 a.C. A dez de Junho, um mês antes do seu 33º aniversário, o grande coração de Alexandre finalmente cedeu.
У него остановилось сердце во время подготовки.
- Foi-se abaixo nos preparativos.
У него остановилось сердце.
O coraçao dele parou.
У меня чуть сердце не остановилось.
Quase tive um ataque.
Наверное, поэтому ты выгнал отсюда медсестру, когда у меня сердце почти остановилось.
É por isso que as enfermeira dizem que as expulsou quando o meu coração quase parou.
Когда я услышала слово "рак", у меня чуть сердце не остановилось.
Quando ouvi a palavra "cancro", aquilo desfez-me.
Сердце Макс остановилось из-за гипоксии в результате гиповентиляции легких.
A parada cardíaca da Max foi causada por falta de oxigênio pela diminuição da ventilação.
Нельзя спровоцировать аритмию у кого-то, чьё сердце едва не остановилось 48 часов назад.
- Não se pode induzir uma arritmia em alguém cujo coração quase parou há 48 horas!
У меня уже почти сердце остановилось!
Quase me causou um ataque cardíaco.
Я пытаюсь спасти Эйприл. Сердце ребёнка остановилось.
Estou a tentar salvar a April.
Сердце просто остановилось.
O coração parou de repente.
Остановилось сердце.
- O coração dela parou.
Ее сердце остановилось.
- O coração parou.
У него остановилось сердце.
O coração dele parou.
У меня сердце чуть не остановилось.
O meu coração quase que parou.