Сериал перевод на португальский
687 параллельный перевод
( "Драгнет", 1987 г., амер. полиц. комед. сериал ) и впустите меня?
Então se não pode lembrar-se de mais nada neste momento... pode parar com essa estúpida imitação de Dragnet *... * ( Série da TV americana ) e me deixa entrar?
Наняли бы сценаристов писать закадровый текст, и сделали бы сериал.
Contratamos alguns escritores para fazer uma história, e teremos uma série.
Сериал про кучку партизан, грабящих банки?
Uma série sobre guerrilheiros assaltantes de bancos?
Я хотела бы сделать еженедельный документальный сериал... о деятельности Экуменической армии освобождения... и первый выпуск хочу посвятить двух - часовому репортажу о Мэри Энн Гиффорд.
Estou interessada em fazer uma série dramática semanal, baseada no Exército Ecuménico de Libertação. O primeiro programa tem que ser um especial de duas horas, sobre Mary Ann Gifford.
Но ещё он говорит, что абсолютно нереально снять сериал.
Mas não disse absolutamente nada sobre a série.
Теперь пройдемте в студию "Б", где снимается сериал.
Sigam-me até ao estúdio B, onde são gravados os episódios.
Я всегда смотрю этот сериал.
Vejo os episódios todos.
Тебе говорили, чтобы ты не называла наш сериал мылом?
Já te disseram para não lhe chamares "novela"?
А это уже вечерний сериал.
Isso já é drama nocturno.
"Я люблю Люси"... Почему они больше не снимают этот сериал?
Porque não fazem mais o "I Love Lucy?"
- Сериал про Люси такой древний, Агнес. Люсилль Болл, наверное, уже лет 105.
Porque Lucille deve ter uns 105 anos.
- Точно. Мне кажется, иероглифы - это сериал комиксов о героях-сфинксах.
que acabar de jantar, vê-lo arrancar um cabelo da minha cabeça e limpar os dentes com ele?
Мой любимый сериал был "Человек-ракета".
A minha favorita era o Homem Foguetão, e uma vez era um episódio sem travões.
Потому что каждый раз когда я вижу фильм или сериал где есть люди из будущего они все носят одно и то же.
Sempre que vejo um filme ou um programa de televisão com pessoas do futuro ou de outro planeta, estão todos com a mesma roupa!
Я пропускаю сериал ради этого.
Estou a perder Golden Girls.
Я обещала привезти её домой к 6-ти. Она обожает сериал "разыскиваются полицией".
Tem de estar em casa às 6h para ver "Os Mais Procurados da América".
Мими лежала на полу в одной футболке и смотрела какой-то американский сериал с немецким дубляжом, а я с кушетки наблюдал за ней, раскинувшись в пьяной вальяжности.
A Mimi, no chão, vestida apenas com uma T-shirt, via uma telenovela americana dobrada em alemão, enquanto que eu, do sofá, a observava estendido numa espécie de torpor alcoólico.
Вы обязательно должны посмотреть этот сериал.
Deve vir visitar-nos.
Стыдно признаться, но я не смотрела этот сериал.
Tenho um pouco de vergonha de dizer que não vi, desculpe.
Ты должна смотреть сериал, чувствовать персонажей понимать, как они взаимодействуют друг с другом.
Tens de assistir ao programa, ter uma percepção das personagens, da forma como se relacionam umas com as outras.
Так можно мне посмотреть сериал?
Certo! Posso assistir ao programa?
Почему бы вам не позвонить, и, кто знает, вдруг мы сможем создать сериал.
Por que não nos telefona e talvez possamos... - desenvolver uma série.
- Твой собственный сериал?
- Um programa de televisão?
- Слушай сериал не о цирке. Он о том, чтобы смотреть на чудиков.
Jerry, o espectáculo não é acerca do circo, é acerca de ver anormais.
- Я не предложу сериал про чудиков.
Não imagino um programa sobre anormais.
Да, мы пытаемся поставить мини-сериал на основе жизни Евы Браун.
Estão a tentar fazer uma mini-série para mim sobre a Eva Braun.
Вы когда-нибудь видели сериал Баретта? "
" Quieto! Está preso!
Знаешь, это ваш первый сериал, поэтому у вас стандартный договор.
Como sabe, este é o vosso primeiro programa. É um contrato padrão.
Это ужасно, когда ты понимаешь, что "продолжение следует" приближается Ты смотришь сериал.
Já é horrível sentirmos que vem aí o "Continua"...
В смысле, причина, по которой вы смотрите сериал, это концовка.
Nós só vemos um programa na televisão porque termina!
Мой новый сериал называется "Обращаться с Осторожностью" моего персонажа зовут Джек Обращаться он полицейский на пенсии, который делит квартиру с преступником на пенсии.
Obrigado, Bret. O nome do meu novo espectáculo é "Tratar com Cuidado". Eu represento Jack Handle, um polícia reformado... que partilha um apartamento com um criminoso reformado.
Этот сериал будет идти вечно.
- Kung Fu!
Здесь сериал называется не "Зеленый Шершень", а "Шоу Като".
Algo por onde começar.
Где-то должны снимать сериал про все это.
Tem de haver uma série no meio disto tudo.
- O, хороший сериал.
Esse programa é óptimo.
Мы ещё не ввели в сериал персонажа Элейн.
Ainda não introduzimos a personagem da Elaine.
Сериал. Потому что если это как-то связано с тем что вам показалось, будто я пялился на вашу дочь, то я готов с этим поспорить.
- Se tem a menor ligação... com o facto de se ter apercebido do meu olhar de soslaio, para a sua filha... eu não estava.
Что, если им понравится пилот и они превратят его в сериал?
E se o episódio piloto é aceite e fazem uma série?
Сериал будет суперхитом, заработает миллионы, а я буду мёртв.
O programa vai ser um sucesso, vamos ganhar milhões e eu morro.
Этот сериал разрушит мою карьеру.
Este programa vai dar cabo da minha carreira, por completo.
Новый сериал о полицейском, который раскрывает преступления в свободное время. Тихо, Гомер.
É a série nova... do polícia que resolve crimes nos tempos livres.
В этой программе вам обычно показывают "шоу Щекотки и Царапки", но сегодня сериал идет в шоу Гэббо.
Bem, a esta hora viam o Itchy Scratchy só que agora, eles pertencem ao programa do Gabbo.
Смотрите восточноевропейский сериал про кота и мышь : "Рабочий и дармоед".
Portanto, aqui têm o gato e o rato preferidos da Europa Oriental Trabalhador e Parasita!
Сегодня я впервые увидел на экране "шоу Щекотки и Царапки", и мне сериал совершенно не понравился.
Foi a primeira vez que vi Itchy Scratchy e não gostei nada.
Сериал "Мэтлок" составит мне компанию.
Ao menos o "Matlock" faz-me companhia.
- Смотрел этот сериал?
- Alguma vez viste a série? Não.
Думаю ты смотрел сериал.
Acho que a viste.
Настоящая жизнь это не сериал "Папа лучше знает" и все такое.
A realidade já não é "O Pai Sabe Tudo".
Сделаем из этого сериал. Теперь, если вы подпишите здесь,
- Bom, talvez.
Я ищу актера в новый сериал.
Estou a fazer audições para uma nova série.
А вы не смотрели сериал "Стар Трек"?
Já viu o Sr. Spock no Star Trek?