Сестрой перевод на португальский
2,205 параллельный перевод
Я прощаю тебя и дарую свое помилование... тебя рады видеть здесь, при Дворе, и ты можешь жить здесь со своей сестрой.
Vou esquecer tudo e vou perdoar-lhe... e vai ser bem-vinda aqui na corte, e vai poder viver aqui com a sua irmã.
Если Вам нравится жить с Вашей сестрой и быть здесь пленницей, я не скажу больше ни слова
Se lhe agrada viver com a sua irmã e ser uma prisioneira aqui, eu não vou dizer nada.
Выйдя за меня замуж, Вы сделаете меня богатым человеком, а Вам самим замужество даст титул Королевской Герцогини и сравнит с Вашей сестрой.
Casar consigo fazia-me rico... assim como fazia de si uma duquesa real... igual à sua irmã.
Ты же должна быть мне старшей сестрой!
Tu devias ser a minha irmã mais velha.
Если ты это сделаешь, как же ты воcсоединишься со своей сестрой?
Se fizer isso como poderá voltar a juntar-se à sua irmã?
Что ж, если ты сделаешь это, как ты сможешь воссоединиться со своей сестрой?
Se fizer isso como poderá voltar a juntar-se à sua irmã?
По поводу дел с твоей сестрой. Я выяснил Держись подальше от полицейских участков
Bem... as coisas com a tua irmã.
Он хочет, чтобы я встретился с его сестрой в китайском бистро
Quer que me encontre com a sua irmã no P.F.Chang.
Эй, когда вы поговорите с вашей сестрой, можете ли вы рассказать ей ей необходим, чтобы проверять сообщения?
Olha, quando falares com a tua irmã, podes dizer-lhe que ela precisa de ver as mensagens?
Особенно, если ты собираешься встречаться с моей сестрой.
Principalmente, se namorares com a minha irmã.
Той ночью в контейнере Декстер был тем, кем должен был быть, как и ты была любящей сестрой.
Naquela noite, naquele contentor, o Dexter foi exactamente o que era suposto ele ser, tal como tu, uma irmã adorável.
Ты общаешься с сестрой?
Falas com a tua irmã?
Последние два дня я думала о семье и что означает - быть дочерью, сестрой, а теперь ещё и взрослой.
Passei os últimos dois dias a pensar na família, e o que significa ser filha, irmã, e agora, adulta.
Иди за сестрой.
Segue a tua irmã.
Когда твоя подружка спуталась с твоей же сестрой?
Foi porque a tua miúda estava a colar-se à tua irmã?
Я заключил мировую с сестрой парня, который погиб из-за наезда.
Negociei um acordo com a irmã de um homem que foi morto num acidente de carro hoje.
Он же знакомится с твоей сестрой.
Afinal ele vai conhecer a tua irmã.
Кэтрин переживала насчет моего знакомства с её единственной сестрой.
Porque a Catherine ficou nervosa de eu ir conhecer a sua única irmã.
Мой племянник должен быть обручен с сестрой королевы, Кэтрин, мы приглашены в Лондон на церемонию бракосочетания.
O meu sobrinho vai ficar noivo de Katherine, a irmã da rainha, e chamam-nos a Londres para o casamento.
Тед, и ты спишь с моей сестрой?
Ted, e tu dormiste com a minha irmã?
Ты спал с моей сестрой!
Tu "comeste" a minha irmã!
Ты все еще спал с моей сестрой.
Tu dormiste com a minha irmã.
Ну, ты же знаешь, как в "Гарри Поттере и Принце Полукровке", Рон не оставлял Гарри одного потому что Гарри будет встречаться с сестрой Рона?
Sabes como no Harry Potter E o Príncipe Misterioso o Ron não abandonou o Harry só porque o Harry começou a namorar com a irmã do Ron?
Я был помолвлен с сестрой Эрика.
Eu era noivo da irmã do Eric.
Знаю, быть моей сестрой дерьмово.
Eu sei, é uma droga ser a minha irmã.
Я не хочу быть твоей сестрой, тупица.
Não quero ser a tua irmã, sua parva.
Да, я был... помолвлен с сестрой Эрика. Ах вот оно что.
Eu era... noivo da irmã do Eric.
Я встречался с его сестрой.
Namorei com a irmã.
Станьте снова братом и сестрой.
Sejam irmão e irmã novamente, está bem?
В юности я провела там лето... со своей сестрой.
Passei lá um verão quando era mais nova. Com a minha irmã.
Я полагаю, это из-за того, что только что произошло с твоей сестрой на углу ул. Ройял и ул.Сейнт Энн.
Assumo que seja devido ao que acabei de testemunhar com a tua irmã na esquina da Royal com a St. Ann.
В Квантико выехали за её сестрой.
Quantico comunicou com a irmã.
Моя мама каждый год получает приглашение на приём в академию и берёт нас с сестрой с собой, но Элис в этот раз не сможет, так что есть лишний билетик.
A minha mãe é convidada para o jantar da Academia todos os anos, e geralmente leva-me a mim e a minha irmã, mas a Elise não poderá ir, então há uma entrada a sobrar.
Чувак, ты можешь оставаться здесь, мы можем стрелять из ружья ты можешь помогать мне устанавливать отводы для кленового сиропа но ты должен поговорить с моей сестрой.
Colega, olha, tu podes ficar aqui, nós podemos ir disparar as armas, podes ajudar-me a fazer as torneiras para o meu xarope de ácer, mas tu tens que falar com a minha irmã.
Нет, нет, нет Я поговорила с сестрой и сводной сестрой..
Não, falei com a minha irmã e com a minha meia-irmã.
Будь просто Маргаритой. Или сестрой Маргаритой.
Seja só Margaret... ou Irmã Margaret.
Молодой человек, извинитесь перед своей сестрой!
Jovem, pede desculpa à tua irmã.
Моя мать хотела побыть со своей сестрой.
Fomos para casa da minha tia em Newark. Porque fariam isso?
Мои брат с сестрой меня простили.
O meu irmão e a minha irmã, perdoaram-me.
Думаю, между моей сестрой и Дрю было что-то неладное.
Penso que as coisas estavam más entre o Drew e a minha irmã.
( смех, болтовня, коклюш - ахахах ) Сиси работала сестрой милосердия, и, э..
A Cece foi uma enfermeira voluntária, e...
Марта, мистер и миссис Хэнсон, хочу вас познакомить с моей матерью, Александрой и сестрой, Дженнифер.
Martha, Mr. e Mrs. Hanson, apresento-vos a minha mãe, Alexandra, e a minha irmã, Jennifer.
Она пела со своей сестрой.
Ela tinha um número de canções com a irmã.
Хоуп застряла у Вирджинии в гараже, ты её вытащила, словно играя в "Дженгу", иначе ей был бы конец, мы похали в Вегас с двоюродной сестрой Вирджинии,
A Hope ficou presa no barracão da Virginia e a pescaste de lá, ou ela morreria. Fomos a Vegas com o primo da Virginia.
А я только что общалась с сестрой Чеда.
Bem, acabei de falar ao telefone com a irmã do Chad.
Это провернул эту штуку с кровью со мной и сестрой.
Ele fez aquela cena do sangue a mim e à minha irmã.
Оливер, ты не спишь с сестрой своей девушки, если только не хочешь разрушить отношения.
Oliver, não dormes com a irmã da tua namorada, a não ser que queiras terminar a relação.
Чендлер. Кажется, я столкнулся с вашей сестрой.
Chandler.
За то, что ты сделал с моей сестрой.
Pelo que fizeste à minha irmã.
Не разговаривай так со своей сестрой.
- Não és a responsável!
Я хотел спросить не замечал ли ты за моей сестрой странного поведения или... ты серьёзно?
Estás a falar a sério.
сестренка 658
сестрёнка 522
сестры 260
сёстры 102
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестру 50
сестричка 254
сестра мэри 41
сестрёнка 522
сестры 260
сёстры 102
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестру 50
сестричка 254
сестра мэри 41