Скандал перевод на португальский
817 параллельный перевод
Так вот почему китайцы не могут устроить из-за этого международный скандал.
É por isso que os chineses não querem que isto seja um incidente internacional.
И я хочу, чтобы ты запомнила... что еще никто из Поттеров не был вовлечен в скандал.
Quero que te lembres que os Potter nunca estiveram implicados em escândalos.
Скандал с этой женщиной уничтожит меня.
Um escândalo com aquela mulher seria a minha ruína.
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
Não viemos cá para vos ver a brigar.
Сейчас лишь намек на скандал разрушит наше шоу!
Não fizeste nada e ela bateu-te?
Но войдите в моё положение, я никогда не попадал в скандал.
Mas a minha posição deve ser considerada. Nunca fiz parte de um escândalo.
Но это же скандал!
Que modo escandaloso de falar.
Какой скандал!
O que é um escândalo!
Это же скандал.
É um escândalo!
Был большой скандал.
Houve uma bronca estupenda.
Банкротство, скандал и тюрьма!
Significa falência, escândalo e prisão!
Просто форменный скандал.
Afinal a festa é formal.
Почему? Скандал может испортить тебе карьеру?
Porque um escândalo arruinaria as tuas hipóteses de promoçäo?
Он устроил скандал перед всеми.
Ele fez uma cena, à frente de toda a gente.
Из этого может получиться грандиозный скандал. Такого сюжета у нас ещё не было.
Pode ser político ou pode ser um escândalo sensacional, mas é uma boa história.
В семье разразится страшный скандал, но что с того?
É claro que vai dar bronca. Quem é que se rala?
Ты считаешь, что это неправильно! Все скажут, что я слишком молода для тебя, будет страшный скандал, а на рынке случится обвал!
Dirão que sou demasiado nova, dará escândalo, e o mercado perderá cotação.
√ рандиозный скандал. Ќаверное, весь полуостров охвачен восстанием.
É um escândalo absoluto, pôs toda a península em pé de guerra.
Затем мой отец сделал из этого скандал.
Estou chocada contigo! Estou chocada com todos nós!
Почему было не превратить ее в большую, в скандал?
Porque não fez uma grande, um motim?
Скандал был чудовищный, и закончилось всё ужасно.
Foi um escândalo terrível, tinha de ter um final terrível.
Понимаешь, раз бомба заложена на нашей стороне, и подозреваемый – мексиканец, это международный скандал.
Mas não vês que, se a bomba foi depositada no carro no México, e o arguido for um mexicano, isto torna-se num escândalo internacional.
– Этот скандал выгоден многим.
- Alguém a podia ter posto lá de propósito.
Они устроили скандал в кафе.
Verdade? Vocês foram ao La Goulée
А между тем скандал расползался по городку, как масляное пятно.
Ao mesmo tempo, na cidade, a pequena mancha de óleo começava a se espalhar...
Проститутки, зашедшие в кафе в других местах, считаются нежелательными, так как их присутствие может вызвать скандал.
Uma prostituta que exagere na bebida é uma sobrecarga, e considerada indesejável por poder provocar escândalos.
Мировой скандал!
Isto é uma desgraça.
Это невозможно, комиссар! Это скандал!
- Mas comissário, está enganado.
Будет дипломатический скандал! Не надо здесь это устраивать!
Se procura um incidente diplomático, cause-o noutro lado!
Пусть нрав не кроток у нее - ведь мне устроила скандал!
"Os seus sorrisos, as suas caretas Os seus altos, os seus baixos " Fazem parte de mim agora
Пусть нрав не кроток у нее - ведь мне устроила скандал.
"As suas alegrias, as suas mágoas " Os seus altos, os seus baixos
Нет, на мне новый скандал, которого не видно.
Não! Estou a usar a minha nova Scandale... é invisível!
Мое новое белье "Скандал", молодежная линия.
Sob as minhas novas calças... Scandale! Linha jovem!
Мы пришли в поисках назидания, а получили скандал.
Nós que aqui vimos em busca de edificação, encontramos escândalo.
В Москве уже, наверное, скандал дикий
Hoje devem estar furiosos em Moscovo.
Если причинишь ему вред, я устрою такой скандал Ты знаешь, это я умею
Se lhe acontecer alguma coisa, armo uma tal confusão, e tu sabes que posso fazê-lo.
Может получиться невиданный скандал.
- Mas, Eminência...
Теперь же, что б ты ни сказал - лишь ропот зреет да скандал :
Mas cada palavra Que dizes hoje É mal interpretada E distorcida
У нас был жуткий скандал...
Tivemos uma desavença horrível.
Скандал был нешуточный.
Também provocou um grande escândalo.
Я желал бы знать, что за скандал вы пытаетесь учинить в моём доме.
Que tipo de discussão está querendo provocar?
Это не он устраивает скандал, а ты!
Ele não o está provocando. Você é quem está.
Будет скандал, если это попадёт в газеты.
- Quero ficar aqui contigo.
Я не хочу начинать очередной скандал!
- É que o teu filho... - Nós não vamos discutir!
Как-бы мы ни поступили, будет скандал.
O que quer que façamos, teremos sempre problema.
Опять скандал с вожатым бойскаутов.
Meu Deus, mais um escuteiro que se portou mal.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
Havia o escândalo do seu pai, essa pequena mancha herdada no seu brilho que parecia aprofundada por algo no seu próprio modo de vida, uma obstinação, uma voluntariedade, um hábito menos disciplinado que o da maioria dos contemporâneos.
У мистера Треверса неприятности. Они могут превратиться в скандал, который коснется всех нас.
Fique descansado.
Если Джинетта придет к нам, будет скандал.
Esperamos bem que nunca venham a casa, senão vai ser uma tragédia!
Какой скандал!
É um escândalo Pivert.
- Вы подумали, может быть скандал!
- E a nossa relação com os bancos?