Скорая перевод на португальский
1,195 параллельный перевод
Мне нужна скорая, пересечение 164-го и 94-го.
Preciso de uma ambulância, entre as ruas 164 e 94, depressa!
Триппа Дарлинга, главу семьи и отца кандидата в сенат Патрика Дарлинга забрала скорая, очевидно, после сердечного приступа.
Há pouco, Tripp Darling, o patriarca da família e pai do candidato Patrick Darling, foi socorrido por uma ambulância aqui, após ter sofrido, o que parece ser, um ataque cardíaco.
Для нас это означает аншлаг в отделении Скорой помощи Но Мёрси Уэст - больница Первой категории, а мы нет. Значит, их Скорая заберет все травмы, а мы получим всякую ерунду.
O que normalmente significaria que as nossas Urgências encheriam, mas como o Mercy West é o centro de trauma de nível 1 e nós não, significa que as Urgências deles ficam com os traumas enquanto nós ficamos com as sobras, o que me chateia.
Если ты встанешь еще повыше, тебе точно понадобится скорая.
Sabes, se te esticares um pouco mais, vais mesmo precisar de uma ambulância.
Нам нужна скорая.
Precisamos de paramédicos.
Я вам что, скорая?
- O que acha que sou, uma ambulância?
Ведь скорая первой приезжает.
Presumo que as ambulâncias chegam primeiro às cenas.
Одна скорая приезжала первой на несколько мест преступления.
Um paramédico foi o primeiro a chegar a várias cenas do crime.
Первое. Скорая обязательно проверяет на наркотики.
Um : teste de rotina das emergências para drogas.
"Скорая" докладывает, что это "Ллойдс Бэнк" на Бейкер-стрит.
A ambulância informa que está à porta do Lloyds Bank, na Baker Street.
Диспетчер, мне нужна скорая!
Telefonista, preciso de uma ambulância.
Ты перебросишь меня с деньгами в безопасное место. Иначе будет заложников "Скорая" соскребать.
Tu vais tirar-me daqui em segurança com o dinheiro, senão, a Polícia limpará com uma esfregona o que restar dos reféns.
Мне нужна скорая.
Preciso de uma ambulância!
Мне нужна скорая.
Preciso de uma ambulância.
И я потеряла сознание. Скорая забрала меня в больницу.
Uma ambulância trouxe-me para o hospital.
Нужна помощь. Скорая опоздала.
Está a ficar tarde.
Срочно нужна скорая в
Precisamos de uma ambulância no...
Там по твоей улице едет скорая, Рэйчел.
Há uma ambulância a descer a sua rua, Rach.
Не думаю, что эта скорая поспеет сюда вовремя.
Acho que a ambulância não vai chegar aqui a tempo.
Та же техника может подсказать момент когда скорая поравняется с кем-то, беседующим с тобой по телефону.
A mesma tecnologia básica também nos pode dizer quando uma ambulância passa por alguém ao telemóvel.
"Скорая" уже едет.
Uma ambulância está vindo.
Могу я убедиться, что никому из моих ребят не нужна скорая? Или катафалк?
Posso assumir que nenhum dos meus seguranças precisa de uma ambulância, ou de um carro funerário?
Ему нужна скорая.
Ele precisa de uma ambulância.
Так чертова скорая помощь.
Também está ali uma ambulância.
Так, вы не удержали ритма 100 нажатий в минуту. И скорая не приехала, потому что никто не позвонил 911.
Não mantiveram a massagem a 100 batimentos por minuto e a ambulância não chegou porque ninguém ligou para o 112.
Скорая помощь Сиэтл Грейс.
Urgências do Seattle Grace.
Нужна скорая на Оаквуд Авеню, 860!
Preciso de uma ambulância na Oakwood Avenue, 860.
Скорая накачала его жидкостью, перед тем, как привезти его сюда.
- Recebeu fluidos nas Urgências.
Скорая от этого его лечила.
Foi tratado a isso nas Urgências.
Нужна скорая на Уиллис, дом 410, квартира 5-С.
Preciso de uma ambulância na Rua Willis número 410, apartamento 5C.
Хорошо, скорая встретит нас в аэропорту Санта-Моники.
O avião vai ter connosco ao aeroporto de Santa Mónica.
- Идем. - Скорая уже едет.
Os paramédicos estão a caminho.
- Я хочу, чтобы ее доставила скорая.
- Quero que ela seja levada numa ambulância.
- Я с тобой... Мне срочно нужна скорая!
Preciso de uma ambulância.
Нам нужна скорая на 43565, Тренсас Бич Роад.
Precisamos de paramédicos no 43565 de Trancas Beach Road.
Скорая.
Uma ambulância!
Мне... Мне нужна скорая.
Preciso de uma ambulância.
Скорая исключила очевидные причины.
A contagem de glóbulos brancos está normal.
Скорая приехала вовремя. Перец прожег дырки в пищеводе. И её ввели в кому на три дня.
A ambulância chegou na hora certa, a malagueta fez buracos no esófago dela, e ficou em coma induzido por três dias.
Она была уже мертва к тому времени, когда приехала скорая.
Quando a ambulância chegou, já ela estava morta.
Она была мертва, когда приехала скорая помощь.
Quando a ambulância chegou, já ela estava morta.
"скорая".
Estou, qual é a sua emergência?
Это Скорая.
É das Urgências.
Скорая, слушаю.
Serviço de emergência.
Это же скорая!
Jura, cabrão?
Скорая помощь, вероятно?
Uma ambulância, talvez?
Нам нужна скорая помощь. Клиент готов.
Precisamos de uma ambulância.
Можeт, ты вызовeшь скорую помощь. Ни одна скорая помощь сюда не приедет!
Nenhuma ambulância virá aqui, mano.
Нужна скорая, немедленно.
Preciso imediatamente de uma ambulância.
Эй, Кэтрин, скорая помощь уже едет.
A ambulância está a caminho.
Я думаю, нам скорая помощь не понадобится.
Acho que já não vamos precisar daquela ambulância.