Слабая перевод на португальский
277 параллельный перевод
У него, наверное, дыхалка слабая.
- Não deve ter muito fôlego.
Реакция слабая.
Reage pouco.
Капитан, я получаю сообщение от м-ра Спока, связь очень слабая.
Capitão, estou a receber uma mensagem do Sr. Spock num canal de baixa frequência.
Самая слабая точка поля - на другой стороне планеты.
O campo de força é mais fraco no lado extremo do planeta.
Не отказывай мне потому, что я слабая женщина, или потому, что я хорошо воспитана.
Já não procuro ser compreendida. Quero compreender.
Твоя мать хотела приложить тебя к груди, но ты была такая слабая и хрупкая.
A tua mãe queria dar-te de mamar, mas estava tão pálida e delicada.
- Нет, я слабая.
- Não, sou uma fraca.
Твой Пользователь не поможет тебе, моя маленькая слабая программа.
O teu Utilizador não te pode ajudar agora, meu pequeno programa.
Всегда думал, что концовка слабая.
Sempre achei que o final era fraco.
У него слабая сердечная активность.
Arma desconhecida. Tem tido espasmos fortes, mas agora está estável.
Слабая версия.
- Estás a correr riscos.
И сказал, что я - педик, слабая личность, а может и бесполезная, и даже не заслуживаю того, чтобы жить.
Dizia que eu era uma bicha. Um pervertido. E que talvez eu não merecesse mesmo estar vivo.
Больная и слабая, с золотыми волосами.
Doente e pálida, De louros cabelos,
Больная и слабая, с золотыми волосами.
Doente e pálida, De louros cabelos.
Это слабая жевачка.
Leva mais. Não é muito forte.
Слабая. Да.
Não é forte.
Украина слабая.
A Ucrânia é fraca.
Не смейте говорить, что Украина слабая.
Você não dizer que a Ucrânia ser fraca.
Ты слабая девчонка.
Aquilo matava-te, Bess.
! Я маленькая слабая женщина!
Sou uma mulher pequena e frágil!
слабая точка Большого Торнадо!
"A Bola de Dragão de 6 estrelas"
вы не такая уж и слабая!
Então tu também consegues deflectir o Kamehame-Ha? Também não estás desgastada, hã?
Все прочее было просто словами... слабая попытка внушить второй стороне ложное чувство безопасности.
Tudo o resto foram palavras. uma mera tentativa de levar o outro a sentir-se seguro.
Слабая вакцина против вируса, которым заражена Скалли.
Uma vacina fraca contra o vírus que a infectou.
У Девона слабая лодыжка.
O Devon tem um tornozelo fraco.
Один лёгкий удар - и он отвалит. Слабая лодыжка. Понял!
Um pontapé rápido, e ele recuará.
Слабая лодыжка.
Tornozelo fraco.
Оставалась слабая надежда, что он пошутил.
A Samantha rezou para que ele estivesse a brincar.
Нет, я слабая.
Não, não, eu sou má pessoa.
Скорее всего... это - слабая и чисто механическая попытка... усилить эмоциональное напряжение следующей стадии игры.
Provavelmente é uma patética tentativa mecânica para aumentar a tensão emocional da sequência seguinte do jogo.
Вы летели 1500 миль, вытащили меня из постели из-за того, что у вас была слабая эрекция?
Fez 2400 km de avião, arrastou-me para fora da minha cama... ... só porque não conseguiu ter uma ereção?
Он её бросил, когда она была больная и слабая.
Ele deixou-a sozinha, quando ela estava doente e fraca.
Это самая слабая идея, которую я слышал в жизни, том.
Essa é a pior ideia que ouvi na minha vida, Tom.
Наоми слабая.
A Naomi é fraca.
Я вся вялая и слабая. У меня жар.
Estou adoentada, com dores e arrepios.
Слабая реакция на потерю слабого тейлона.
Uma fraca resposta à perda de um fraco Taelon.
И слабая примесь чего-то ещё.
Indícios de outra coisa qualquer.
Я ему говорю : "Меня не волнует, что у тебя слабая сперма."
E eu disse-lhe : "Não me interessa se tens pouco esperma."
"... слабая улыбка под её шелестящими крыльями... "
"... um sorriso quebrado por detrás das suas asas sussurradas... "
Вы - слабая женщина.
És uma mulher débil.
Габи, перестань говорить гадости о сестре. Она слабая.
Gaby, por favor, não atormentes a tua irmã.
Слабая была неделя.
Foi uma semana muito lenta.
Врачи сделали все, чтобы спасти жизнь вашего мужа, но у него была очень слабая мозговая активность.
Mas não havia nenhuma actividade cerebral. Nós estamos aqui para vos ajudar a tomar a última decisão que possa ser tomada.
Сила воли у тебя слишком слабая.
A tua vontade é fraca demais.
Ты слабая.
Tu és fraca.
- Ты слабая.
- E tu és fraca!
Думаю, несильно ошибусь, если скажу... что наркота в Вестайде в последнее время пошла слабая.
Sabia o que estava a dizer, quando disse que a droga da zona Oeste anda fraca há uns tempos.
Если не переборщить, слабая партия расходится даже быстрее.
Se não se usar demasiado, melhora-se uma droga fraca.
Самая слабая точка астероида.
É o nosso alvo.
Италия - бедная, очень слабая страна, и в этом наша главная сила.
Daqui a poucos anos, vocês partirão e cá estaremos nós.
Такая слабая гравитация.
A gravidade é tão diferente.