Собственными глазами перевод на португальский
244 параллельный перевод
- Собственными глазами?
- Claro, eu vi.
- Конечно, собственными глазами.
- Com os seu próprios olhos?
Я видел их своими собственными глазами.
Vi com os meus próprios olhos.
Я видел собственными глазами. Давно, когда вы были детьми, нашу деревню сожгли разбойники.
Eu já vi isso com os meus próprios olhos, quando a aldeia em que vocês nasceram foi incendiada.
Если бы я не видел все это собственными глазами,..
- Você soou o bêbado ou algo assim no rádio.
Я видела записку собственными глазами, это папин почерк!
Vi a mensagem e sei que meu pai a escreveu
Это - проклятая ложь! Я видел все собственными глазами.
Isso é mentira!
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
Nove testemunhas oculares sobreviveram ao massacre, e viram o Kodos com os seus próprios olhos.
- Нет. Я видел Мелитус своими собственными глазами.
Eu já vi o mellitus.
Что ж, вы все видели и слышали, собственными глазами и ушами.
Bem, vocês ouviram com os vossos próprios olhos.
Я включал кинокамеру, и все, что видел, должно быть зафиксировано на пленку. Я предлагаю прервать разговоры и на все посмотреть собственными глазами.
Nesse caso, interrompamos a reunião para ver com os nossos próprios olhos o que se passou.
Выходи, и увидишь собственными глазами.
Saia e veja tudo.
Я видел это своими собственными глазами на борту "Восходящей звезды"... перед тем как меня бросили здесь среди останков человечества.
Vi com os meus próprios olhos a bordo da Rising Star... antes de ter sido expulso e posto aqui com a ralé da humanidade.
"Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
'Ao escritor foi dado este relatório por homens que viram com os seus próprios olhos e que estão preparados a apostar a sua honra num juramento, em que não acrescentaram nem falsificaram nada.'
Хоть раз... позволь мне... посмотреть на тебя своими собственными глазами.
Ao menos uma vez... deixa-me... ver-te com os meus próprios olhos.
Я видел это собственными глазами.
Vi-o com os meus próprios olhos.
Если бы я не видела этого собственными глазами - никогда бы не поверила.
Se eu não visse com os meus próprios olhos, não acreditava.
Я, бля, собственными глазами видел, как людей убивают!
Meu anormal! Vi pessoas morrerem na frente dos meus olhos!
Своими собственными глазами.
Com os meus próprios olhos.
Я видел это собственными глазами.
Eu o vi com meus próprios olhos.
Я должна увидеть собственными глазами.
Tenho que ver com os meus olhos.
Мы подумали, что вы захотите увидеть все собственными глазами.
Calculámos que iria querer ver.
Говорю вам, это она - я видел ее своими собственными глазами.
Estive tão perto dela como estou de ti.
С вашего разрешения я бы хотел подняться на борт и взглянуть на неё собственными глазами.
Gostaria de ver como é isso.
¬ се что мы написали, мы видели нашими собственными глазами, сэр.
Tudo aquilo que descrevemos, vimo-lo com os nossos olhos, senhor.
Я видел собственными глазами.
Vi com os meus próprios olhos.
Возможно, ты единственный, кто в самом деле рад шансу увидеть войну собственными глазами.
És o único que gosta de ver combates ao vivo.
Мы полностью полагаемся на мастерство наших водителей. В этом вы сможете убедиться собственными глазами.
Dependemos apenas da habilidade dos nossos condutores para garantir a nossa segurança para lhes mostrar algo único e autêntico.
Точно, пока не увижу это своими собственными глазами.
É verdade, a menos que seja algo que veja com os meus olhos.
Я бы ни за что не поверила, если бы не увидела собственными глазами!
E o cão. Juro que não teria acreditado se não o tivesse visto.
Вы можете убедить Вашингтон Пост в чем угодно, но не забывайте, я там был и видел... собственными глазами. Я знаю, что произошло, и вы тоже.
Pode dizer ao The Washington Post e ao Skeptical Inquirer aquilo que quiser... mas eu estava lá.
Один разок? Увидишь мир сам, своими собственными глазами.
Só uma vez para veres o mundo com os teus próprios olhos?
Но эту битву я собираюсь увидеть собственными глазами.
Mas esta é uma batalha que eu pretendo ver em primeira mão.
Я видел его собственными глазами, меньше чем 7 лет назад.
Vi-o com os meus próprios olhos, há coisa de sete anos.
О, я бы так хотела посмотреть на нее своими собственными глазами.
Adorava vê-la com meus próprios olhos.
Ты видел его своими собственными глазами.
Se o viste com os teus próprios olhos.
Кочегар видел это собственными глазами.
O foguista viu com seus próprios olhos.
Я видел тебя собственными глазами, прежде чем меня дёрнуло разрядом. Всё, хватит.
Olho-te nos olhos e digo que está tudo terminado.
Я собственными глазами увижу несправедливость.
Eu cá via todas as injustiças em primeira-mão.
- Увидеть своими собственными глазами.
- Ver com os vossos próprios olhos.
Я видел все своими собственными глазами, Конвои со всей Европы прибывают на эти фабрики смерти! Ваша светлость!
Eu vi tudo com os meus próprios olhos, Excelência!
но скоро я увижу все своими собственными глазами
Não sei se têm razão, mas eu estou prestes a ver o mundo com os meus olhos.
Потому что я видел их... своими собственными глазами, стрелял... топил... даже размельчал в мусоровозе.
Mortos, afogados, até esmagados por camiões do lixo.
Я могу видеть это собственными глазами.
Gosto de as ver com os meus próprios olhos.
Я видела его рану своими собственными глазами. Клянусь.
Eu vi a ferida com os meus próprios olhos, Eu juro.
Я видел Онг-Бак своими собственными глазами.
Eu vi Ong Bak com meus próprios olhos.
Я устроил эту проверку, чтобы увидеть все собственными глазами человек ты, или миф.
Preparei este teste para poder ver pessoalmente... se eras um homem ou um mito.
Я видел ее рекомендации собственными глазами.
Eu próprio vi as recomendações.
Мне нужно видеть как все происходит. Собственными глазами.
Preciso de ver com os meus olhos no momento em que acontece.
Не может быть. Я видел автомобильные номера собственными глазами.
Mas eu vi as matrículas.
Я видела его своими собственными глазами.
Já o vi.
глазами 33
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственно говоря 230
собственными руками 26
собственность 67
собственной персоной 164
собственно 1141
собственно говоря 230
собственными руками 26